服務專區
我要爆料自由徵才
廣告刊登訂報服務
活動刊登登山活動
樂透彩券統一發票
首頁 > 中部新聞
2010-7-30 字型: 看推薦發言列印轉寄
英文老師說:全文無負面意義

〔記者蘇孟娟/台中報導〕針對「Civic Slickers」的片語如何解釋引起網友不同意見,台中一中英文教師李惠君說,嚴格來說,英文並無此用法,僅有「City Slickers」,意思較負面,有城市滑頭的意思,她認為,這是雜誌玩的自創字遊戲,從全文看來並非指負面意思,而是指精明、時髦熟悉市政者的意義。

目前不少網友提出slicker的字義多有負面意義,還有網友查奇摩字典對slicker的解釋,指出明明就有騙子或世故老練的城市佬意義,跟城市英雄一點關係都沒有。 李惠君說,一般英文常用的是city slicker,多被用在較負面意義,像是城市滑頭等,但英文中並無civic slicker的用法,她觀看全篇雜誌文章的內容後,指出文中有提及civic leader,指的是市政領導者,應是該雜誌自創的文字,玩文字遊戲,用civic slicker凸顯是精明、時髦對市政游刃有餘者特色。


▲TOP

中部新聞
找人頭開公司 騙子作家逃稅
受託車禍調解 女婿出錢賠岳母
2011百大精品 雲縣10件農特產 上榜
女兒失聯 母收到數百封帳、罰單
嘉基醫師張瑞月研究 打太極拳 可降低心臟病發
特生中心生態優 雞肉絲菇飽口福
大雨一刷 大里太平路面千瘡百孔
機車輾洞破胎 騎士摔傷
大里草溪西路 農田泡湯
捷運徵地搞黑箱 舊社里抗議
富爸爸爆爭議 胡志強︰解決中縣赤字有藍圖
國寶北港集雅軒 縣府助維護傳承
二級古蹟水仙宮 恐遭水淹
產官學提建言雲嘉嘉打造低碳城 防邊緣化
全縣非法旅宿178家 仁愛最多
反豐原連絡道 地主議會陳情
黎明陸橋匝道 居民批設計錯誤
市政英雄?市府改口
市政行銷應謹慎 別傷了公信力
英文老師說:全文無負面意義
員林演藝廳大整修 將封館3月
鹿港一市場重整 打造美食廣場
天牛非害蟲 李季篤出書平反
考試升官路 兩警相伴20年
天津商圈 曬衣節
回首頁我要投稿關於我們隱私權政策聲明
自由電子報 版權所有 不得轉載 © 2010 The Liberty Times. All Rights Reserved.