服務專區
我要爆料自由徵才
廣告刊登訂報服務
活動刊登登山活動
樂透彩券統一發票
首頁 > 政治新聞
2010-12-24 字型: 看推薦發言列印轉寄
新北市英譯 仍須內政部核定

〔記者曾韋禎/台北報導〕新北市的英文譯名究竟要採音譯「Xinbei City」還是意譯的「New Taipei City」?內政部昨表示,地名翻譯應以音譯為準,若想採用意譯,須由內政部核定。

新北市長朱立倫有意將新北市的英譯定為「New Taipei City」。內政部次長簡太郎昨天表示,按標準地名譯寫準則,地名之譯寫以音譯為原則,若因當地歷史、語言、風俗習慣、宗教信仰、國際慣用或是其他特殊原因而採意譯者,應經中央主管機關內政部核定。

對於該採哪種譯法,網路也出現不同意見。網友Iok-sin Loa在臉書發起「我反對新北市英文翻譯為 "New Taipei City"」的連署。Iok-sin Loa指出,被冠上New的城市,不是以前被殖民、就是由某地來的移民所創立,或是某個舊都市的新開發區;但新北市既非台北市民移民所建立,也非附屬北市的新開發區。

但也有網友發起「XINBEI是三小!林北不要當XINBEI CITY市民」的連署。該專頁強調,新北市顧名思義就是新的台北,就像印度的NEW DELI(新德里)、美國的NEW YORK(紐約),為什麼我們要叫莫名其妙的XINBEI?


▲TOP

政治新聞
議長選舉賄聲賄影 南檢約談13南市議員
五都正副議長選舉/南北綁議員? 綠批藍結拜黑金
許龍富涉賄當選無效/搶二審定讞前請辭 望安鄉長將補選
金縣府官員 備詢變長跑
中選會公聽會/2012監所投開票 學者質疑
新北市英譯 仍須內政部核定
海空經貿城 陳菊指吳揆欺騙
神經解毒針無藥證 榮民藥廠遭糾正
經合會違憲 兩督盟︰憲政癌細胞
立委︰韓航機票 中國台灣比台灣便宜
台灣優良農產品標章 明年登陸
天黑輔導金被取消 片商敗訴
回首頁我要投稿關於我們隱私權政策聲明
自由電子報 版權所有 不得轉載 © 2010 The Liberty Times. All Rights Reserved.