呂亭詠大一翻譯公益書 登暢銷書
 | | 呂亭詠將美國暢銷書翻譯成中文書「我不OK!」,捐出10萬元翻譯費。(記者張聰秋攝) |
〔記者張聰秋/彰化報導〕年輕有才氣的國立中正大學外文系學生呂亭詠,與她的父親彰化高中圖書館主任呂興忠,父女聯手參與公共事務,推廣台灣學子組隊出國當國際志工,傳為校園美談。
今年暑假過後,呂亭詠就要升上二年級,去年暑假,她在呂興忠建議下,嘗試翻譯美國公益組織「非洲之心」創辦人甄妮著作「It is Not OK with Me」原文書,本書記錄甄妮的非洲經驗,美國前總統柯林頓列為必讀之書。
呂亭詠前後花了幾個月譯成10萬多字,中文書名就叫做「我不OK」,印刷6千本,擠進博客來、誠品書店的暢銷書。
當初呂亭詠就是想替呂興忠圓夢,幫忙募款基金,以利彰中圖書館日後推動國際志工善行,10萬元翻譯費毫不考慮悉數捐出。
呂亭詠說,她嘗試挑戰自我,放棄休閒娛樂非把書翻譯出來不可,連大一迎新舞會都抽不出時間參加,整日埋首書本翻譯,由於呂興忠做事要求完美的個性,一有疏漏就會被爸爸臭罵一頓,不斷修改、校對過程中,讓她成長很多。
呂亭詠表示,翻譯「我不OK」一書,取書名是她感到最困難的地方,一再溝通又回到原點,直譯保留作者甄妮原意,甄妮很喜歡這書名,讓她如釋負重。
甄妮準備今年9月出版第2本著作,呂亭詠下一個目標是希望能再為甄妮翻譯新書,為推動國際志工略盡心力。
|