|
中英對照讀新聞/Unrepentant Berlusconi "envious" of Obama "tan"不認錯的貝魯斯孔尼「妒羨」歐巴馬「曬黑的皮膚」
◎魏國金 Italy’s Prime Minister Silvio Berlusconi brushed aside international outrage from earlier this month on Sunday to make reference once again to US president-elect Barack Obama’s "suntan." 義大利總理席維歐.貝魯斯孔尼無視本月初的國際譁然,週日再度提及美國總統當選人巴拉克.歐巴馬「曬黑的膚色」。 He told ANSA news agency his initial remark was intended as a "compliment," adding that he is equally "envious" of black supermodel Naomi Campbell. 他告訴義大利新聞社說,他最初的談論本意是「恭維」,他補充,他同時也「妒羨」黑人超級名模娜歐蜜.坎貝兒。 "My compliment to Barack is a little envious," said Berlusconi, who had what he described as a "long, cordial" telephone conversation with the new occupant of the White House on November 7. 「我對歐巴馬的恭維是帶點妒意,」貝魯斯孔尼說,他之前描述11月7日他與白宮新主人在電話中進行了一次「熱忱的長談」。 "We would all like to be tanned like Naomi Campbell and Obama," said the self-made billionaire during a press conference in Pescara, Italy. 「我們大家都想被曬得像娜歐蜜.坎貝兒與歐巴馬那樣,」這位白手起家的億萬富豪在義大利佩斯卡拉的記者會上說。 Italian-born French first lady Carla Bruni-Sarkozy was so outraged at Berlusconi’s initial comment about Obama being "young, handsome and even tanned," she said she was "happy" to have "become French." 義大利出生的法國第一夫人卡拉.布妮—薩科茲對於貝魯斯孔尼最初說歐巴馬「年輕、帥氣、甚至還曬得黝黑」的言談大為光火,她說,「很高興」她已經「變成法國人了」。 新聞辭典 unrepentant︰堅不悔過的、頑固不化的。例句︰His father is an unrepentant believer in free enterprise. (他的父親是堅信自由企業制的人。) brush aside︰漠視、置之不理。例句︰She was very hurt when you brushed her aside.(你冷落她,讓她非常傷心。) self-made︰自製、自造、靠自己努力而成功的。例句︰His grandfather was a self-made millionaire.(他的祖父是白手起家的百萬富翁。)
|