今日要聞
服務專區
字型: 我要看推薦 對本新聞發言 友善列印 新聞轉寄
《中英對照讀新聞》Mail-order chicks get luxury home at fancy Manhattan building 郵購雛雞以曼哈頓高級大樓的豪宅為家

◎張沛元

A ritzy high rise is a fashionable address for some recent New York City arrivals : A batch of tiny chicks.

一幢高級大樓日前成為一群紐約訪客的時髦下榻地址:一窩小雞。

The superintendent of the building near United Nations headquarters said he uses a makeshift basement pen as a temporary home for mail-order critters that are destined for his upstate farm.

這幢位於聯合國總部附近的大樓管理員說,他把該大樓的地下室權充臨時雞舍,以收容為了他紐約州北部農場所郵購的一窩小雞。

"I’m raising chickens because I plan to retire," the 62-year-old super, John Hyranyaz, told the New York Post for a story in Tuesday’s editions.

「我養雞是因為我打算退休,」62歲的管理員,約翰.海瑞耶茲在紐約郵報週二刊出的一篇報導中如是說。

Hyranyaz denied raising animals at the building. Instead, he said the little critters stay at his apartment only for a day or so before he transports them to his farm in Binghamton.

海瑞耶茲否認把動物養在該大樓裡,反而改稱他只把那窩小雞養在他的公寓裡1天左右,就把牠們送到他在賓漢頓的農場。

The building at 100 United Nations Plaza is home to many diplomats, and some of its two-bedroom condos are advertised at up to $1.8 million.

這幢位於聯合國廣場100號的大樓,是許多外交官的官邸,該大樓的某些兩人房公寓的廣告價達180萬美元。

The Health Department told the newspaper it was not illegal to keep chickens in the city.

衛生部告訴紐約郵報,在該市養雞並不違法。

新聞辭典

for a while:副詞,暫時,同awhile。例句:Why don’t sit down and stay for a while? She won’t be ready in any time soon.(你何不坐下待一會兒?她一時半刻還沒法準備好。)

high rise:名詞,高樓;形容詞,高樓的。例句:A jumper landed in trouble Wednesday when he parachuted from a downtown Sydney high-rise office building into the path of a police car.(一名跳傘客週三降落到麻煩裡,當他從雪梨市區一棟辦公高樓跳下,落到一輛警車的路徑上。)


〔網友投票推薦〕你認為這則新聞:
值得推薦 還可以 沒什麼
▲TOP 
國際新聞 
搶救北極熊 美列瀕危物種
消失的鯨肉!日環團指控捕鯨船員A走
美籍僧侶男女雙修 藏傳佛教側目
寵物沐浴精 恐增懷自閉兒機率
B群腦膜炎疫苗 牛津重大突破
《中英對照讀新聞》Mail-order chicks get luxury home at fancy Manhattan building 郵購雛雞以曼哈頓高級大樓的豪宅為家
回首頁我要投稿關於我們隱私權政策聲明
自由電子報 版權所有 不得轉載2007 © The Liberty Times. All Rights Reserved.