今日要聞
服務專區
字型: 我要看推薦 對本新聞發言 友善列印 新聞轉寄
「南德日報」專訪標題:馬將台灣帶向親中國路線

〔記者鄒景雯、邱燕玲/台北報導〕一位留德的讀者向本報反映指出,馬英九日前接受德國「南德日報」的專訪,政府事後公布了相關內容,卻未提及該報當則報導的標題竟為「我們需要更多相互的理解—在八年的對峙之後,總統馬英九將台灣帶向親中國的路線」。他質疑,這樣的理解是否與馬先生的認知相同?若不是,政府是否有要求該報澄清?

讀者質疑是否與馬認知相同

新聞局長史亞平表示,經查,專訪引言原文中並無「親中國路線」字眼,只有在第二個提問中,南德日報詢問「閣下剛開放台灣與中國大陸之間定期包機直航。此一舉措在政治上改善與中國關係的重要性為何?」其中德文用「politische annaherung」一詞,有「政治上的趨近」之意,新聞局為求譯文流暢,翻成「在政治上改善與中國關係」,新聞局提供的譯文並未刻意漏譯,馬總統回答時也無「親中國路線」的文字或語意。

向本報反映的讀者表示,他查閱南德日報本文,看到該報的標題與引言為:

"Wir brauchen mehr gegenseitiges Verstandnis"

Prasident Ma Ying-jeou bringt Taiwan nach acht Jahren der Konfrontation wieder auf Annaherungskurs zu China.

專訪是在十二日見刊,新聞局於十四日發布專訪「全文」,將標題譯為「海峽兩岸需要更多的相互了解」。該讀者認為,所謂「我們」需要更多相互的理解,不應是指台灣與中國,因為馬先生沒有問過所有台灣人民同意不同意,當然也不是指國民黨與民進黨之間,而應是指國民黨與共產黨雙方。

新聞局指原文並無親中字眼

他質疑,該報的引言稱「在八年的對峙之後,總統馬英九將台灣帶向親中國的路線。」這是馬英九先生在訪談時給採訪者的印象嗎?為何未見新聞局忠實的翻譯出來給國人了解?


〔網友投票推薦〕你認為這則新聞:
值得推薦 還可以 沒什麼
▲TOP 
政治新聞 
藍軍護航兩大預算案 1558億過關
「南德日報」專訪標題:馬將台灣帶向親中國路線
華府觀察/美冷眼看兩岸 台灣能不擔心?
我盼日開放青年工作度假
4年來 抓不勝抓… 中國人士在台犯罪26000人
海巡隊驅離 遭中國漁民攻擊
85年度前 藍首長特別費憑證多銷毀
檢把脈 劉泰英被疑裝睡
投資移民條款出爐:投資三千萬 可移民台灣
回首頁我要投稿關於我們隱私權政策聲明
自由電子報 版權所有 不得轉載2007 © The Liberty Times. All Rights Reserved.