|
《中英對照讀新聞》Schumacher turns taxi driver to catch his flight 舒馬克變身運將趕飛機
Michael Schumacher can add the unofficial title of Germany’s fastest taxi driver to his other achievements after taking over behind the wheel to get his family to the airport on time. 麥可.舒馬克在接手(開計程車)將家人及時送到機場後,將在成就上再加一條非官方頭銜:全德國最快的運將。 The retired Formula One World Champion did something unexpected on the way back to the airport after a trip out to the village of Gehuelz, near Coburg in southern Germany, left the family short of time to make their flight back to Switzerland. 在前往南德科堡附近的格胡茲鎮後,回程因為快趕不上回瑞士的飛機,已退休的F1賽車世界冠軍做了一件意想不到的事。 As the taxi bogged down in traffic, Schumacher is reported to have taken the decision that all self-respecting former champion have to take: I’ll drive. 當計程車困在車流中,舒馬克據報做了每個自傲的前冠軍得主都會做的決定:我來開! Cabbie Tuncer Yilmaz took the role of passenger as Schumacher explored the full capabilities of his Opel Vivaro. 計程車司機坦瑟.尤瑪茲改當乘客,舒馬克則嘗試極盡這台OPEL Vivaro的每一分馬力。 "It was crazy having Schumi driving, with me in the passenger seat," the taxi driver said. "He drove at full throttle around the corners and overtook in some unbelievable places." 「讓舒馬克開車,我當乘客,真是瘋狂,」運將先生說。「他過彎時還是油門全開,還在完全想不到的地方超車。」 The world champion gave the driver a 100 euro tip on top of the 60 euro fare. 這位冠軍車手最後除了60歐元車資外,還給了100歐元小費。 新聞辭典 bog down:片語,停頓、動彈不得。The truck bogged down in deep mud.(卡車困在泥淖中。) overtake:動詞,追上、趕上、壓倒。Tiredness overtook me last night.(昨晚我累癱了。)
|