自由副刊
對本新聞發言友善列印

名家奏鳴曲
〈眼球全球化〉◎紀大偉

達文西的視覺化

要談視覺文化的全球化,近年來熱門的《達文西密碼》一書不可不提。這部在多國熱銷的小說,和美術緊密結合:它談論一幅又一幅的名畫,因此讀者最好一面看書一面查看畫冊(我自己是不斷上網找那些名畫來比對)。

後來書商為了方便讀者,也為了再海削一頓,圖文對照的《達文西密碼》上市,照樣賣得火紅。一人得道,雞犬升天:在美國大型書店平台,各種文藝復興畫冊、破解宗教名畫的書刊、達文西主題的大富翁遊戲、蒙娜麗莎封面的數獨冊子,像十二門徒似地一字排開,在書店擺出最後晚餐的架勢。

在《達文西密碼》熱潮中,最讓人納悶的衍生物就是湯姆•漢克主演的電影版。許多人已經抱怨:電影不好看,小說才好看。這種「小說原著 VS.電影改編」的抬槓,我們見過千百次,本來不必多提。然而值得留意的是:《達文西密碼》現象(包括主題旅行團)就是在賣視覺(它的宗教議題也都和視覺密切相關),可是擅長賣弄視覺的電影反而沒看頭,無法以視覺取勝的小說(讀者讀〔read〕小說,而不是看〔watch, look at〕小說)反而有看頭──這豈不吊詭?為什麼電影版的《達文西密碼》不好看?我認為最大的癥結在於它沒有守住視覺的迷魅,而只趕著要把故事說完。

它顧此失彼(此:情節也;彼:視覺之美也)。這部電影沒辦法在視覺精品之前駐足(只要駐足五秒,對電影觀眾也夠了啊)。如果只能趕場而不能看畫,那麼何必在羅浮宮拍片?片中唯一被善待(或虐待肢解)的藝術品就是電子黑板上的「最後的晚餐」,讓看客終於可以凝視名畫五秒。結果,插電的電子黑板反而比正港的羅浮宮更有看頭。

影片版在視覺失守,另外小說裡充斥的「打油詩式字謎」也沒辦法在電影展現(事實上那些字謎必須在英文版才會給人感覺,一翻譯就沒味道了)。字謎是聽覺化又視覺化的玩具:讀書看書時,可以一邊看字謎的字型,以及品味字謎的押韻──這個玩具是小說的專長,被電影棄守。

在觀看(花點時間,停留下來賞玩字謎和畫謎)和敘述(匆匆忙忙說故事)之間取捨失敗,這部電影提供了教訓。

▲TOP 
2006年10月19日星期四

新聞查詢
可同時查詢多個關鍵字句

相關新聞
眾數的我 跟眾數的你的傾訴
身為被歧視的人種
珊瑚往事
秋祭
達文西的視覺化
土耳其的良心與榮光
新科諾貝爾文學獎得主帕慕克繼續捍衛自由
美國大眾讀啥書?鵝毛筆獎票選出爐
真實與虛構的道德界線
小說家歐慈新作引風波
百億「電」力發功
日本電子書市的極速成長
托爾金未竟之作補完
子承父志 2007年4月出版
愛,征服空間、時間與歷史

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點 || 自由廣場


Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果