|
《中英對照讀新聞》Make no mistake︰don't "bank" on Kazakh money 不要出錯:哈薩克鈔票不可靠
◎張沛元
The Kazakhstan central bank has misspelled the word "bank" on its new notes, officials said.
官員說,哈薩克中央銀行發行的新紙鈔上的「銀行」一詞拼錯了。
The bank plans to put the misprinted notes—worth 2,000 tenge ($15) and 5,000-tenge—into circulation in November and then gradually withdraw them to correct the spelling.
該行打算在11月讓那些拼錯字、面額2,000坦吉(合15美元)與5,000坦吉的紙鈔流通於市,然後逐步回收以更正拼字錯誤。
The move has drawn the ire of the Central Asian state's politicians who urged the bank to abandon the notes altogether.
此舉激起這個中亞國家的政治人物的怒火,他們呼籲該行將這些紙鈔全部作廢。
"The mistake…is not just a spelling problem—it has political undertones," a letter from members of parliament to President Nursultan Nazarbayev said. "We urge you to tell the National Bank not to put out the notes with a mistake in the Kazakh language."
「此一錯誤…不只是拼錯字—還具有政治意涵,」國會議員們在致總統納札巴耶夫的信函中說。「我們呼籲您告訴國家銀行不要發行這些寫錯哈薩克文的鈔票。」
新聞辭典
make no mistake:片語,不要出錯;別搞錯了。本文標題除了字面上的意義之外,也指哈國鈔票上的 "銀行"一詞拼錯了。例句:Make no mistake!She's my mother, not my elder sister!(別搞錯了!她是我媽,不是我姐!)
draw the ire of somebody:片語,激起某人的怒火。
note:筆記、紙鈔、票據、音符;文中為「紙鈔」。例句:Can I make a copy of your notes? I skipped the English class the other day.(我可不可以影印你的筆記?前幾天的英文課我蹺課沒來。)
|