國際新聞
對本新聞發言友善列印

《中英對照讀新聞》UK transsexual wins pension fight in Euro court 英國變性人在歐洲法院打贏年金官司

◎羅彥傑

A British transsexual woman won her legal claim of discrimination for having been treated like a man when it came to receiving her pension.

一名英國變性婦女因為在領取年金時被當成男人對待,而贏得歧視索賠官司。

Sarah Richards -- who was a man until 2001 -- had been told she would have to wait until she was 65 to receive her pension, as all men do in the United Kingdom.

莎拉理察斯─在2001年前都還是男兒身─被告知必須要等到65歲時才能領取年金,就像英國的所有男人一樣。

She had applied to have her pension paid from the age of 60 like other British women.

她像其他英國女人一樣,自60歲起便提出年金給付的申請。

The European Court of Justice in Luxembourg said it had found in favour of Richards, born a man in 1942.

盧森堡的歐洲法院表示,它已做出有利於理察斯的裁定,理察斯1942年以男兒身出生。

Under British law at the time, her sex was determined by her birth certificate,leading authorities to officially consider her a man.

根據目前的英國法律,她的性別是由其出生證明所決定,這使得當局正式認定她為男性。

The court said Britain's Department for Work and Pensions had discriminated against Richards by not recognising her new gender.

法院表示,英國「工作與年金局」藉由不承認理察斯的新性別來歧視她。

新聞辭典

transsexual:名詞,指變性人,亦可做形容詞用,指變性的或變性人的。

in favor of:片語,指贊同、支持,也可指為有利於∼。例句:The referee's decision was in favor of our team.(裁判的決定對我隊有利。)

to discriminate:動詞,指有差別的對待、歧視,後面常接介系詞against。名詞為discrimination。例句:It is unjust to discriminate against people of other races.(歧視其他種族的人有失公正。)

gender:名詞,指性別。例句:Gender-based violence, or violence against women, is a major public health and human rights problem throughout the world.(性別暴力,或是對女性施暴,乃是全球公共衛生與人權的一個主要問題。)

▲TOP 
2006年5月8日星期一

新聞查詢
可同時查詢多個關鍵字句

相關新聞
今日新聞圖片
海登若出線 美諜報圈軍服掛帥
澳受困礦工 就差臨門一石
日本柔性外交 有請原子小金剛
不明飛行物…大氣電漿現象?
教廷認可 中國任命一助理主教
以色列識破 暗殺阿巴斯計畫流產
輝瑞藥廠 被控對兒童非法藥測
《中英對照讀新聞》UK transsexual wins pension fight in Euro court 英國變性人在歐洲法院打贏年金官司

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點 || 自由廣場


Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果