|
《中英對照讀新聞》UK transsexual wins pension fight in Euro court 英國變性人在歐洲法院打贏年金官司
◎羅彥傑
A British transsexual woman won her legal claim of discrimination for having been treated like a man when it came to receiving her pension.
一名英國變性婦女因為在領取年金時被當成男人對待,而贏得歧視索賠官司。
Sarah Richards -- who was a man until 2001 -- had been told she would have to wait until she was 65 to receive her pension, as all men do in the United Kingdom.
莎拉理察斯─在2001年前都還是男兒身─被告知必須要等到65歲時才能領取年金,就像英國的所有男人一樣。
She had applied to have her pension paid from the age of 60 like other British women.
她像其他英國女人一樣,自60歲起便提出年金給付的申請。
The European Court of Justice in Luxembourg said it had found in favour of Richards, born a man in 1942.
盧森堡的歐洲法院表示,它已做出有利於理察斯的裁定,理察斯1942年以男兒身出生。
Under British law at the time, her sex was determined by her birth certificate,leading authorities to officially consider her a man.
根據目前的英國法律,她的性別是由其出生證明所決定,這使得當局正式認定她為男性。
The court said Britain's Department for Work and Pensions had discriminated against Richards by not recognising her new gender.
法院表示,英國「工作與年金局」藉由不承認理察斯的新性別來歧視她。
新聞辭典
transsexual:名詞,指變性人,亦可做形容詞用,指變性的或變性人的。
in favor of:片語,指贊同、支持,也可指為有利於∼。例句:The referee's decision was in favor of our team.(裁判的決定對我隊有利。)
to discriminate:動詞,指有差別的對待、歧視,後面常接介系詞against。名詞為discrimination。例句:It is unjust to discriminate against people of other races.(歧視其他種族的人有失公正。)
gender:名詞,指性別。例句:Gender-based violence, or violence against women, is a major public health and human rights problem throughout the world.(性別暴力,或是對女性施暴,乃是全球公共衛生與人權的一個主要問題。)
|