國際新聞
對本新聞發言友善列印

聲援慰安婦 日本國歌遭左派改寫

〔駐日特派員張茂森/東京二十九日報導〕日本國歌在網路上遭「反國歌」、「反國旗」左派團體改寫,全部歌詞改為英文,發音則和日本國歌的日文非常接近,據推測,目的是要表達對日本國歌的反彈心理。

日本「產經新聞」今天的頭版頭條新聞報導,這個從慰安婦角度出發、被改寫的日本國歌「英文版」如下,「Kiss me, girl, your old one. Till you、re near, it is years till you、re near. Sounds of the dead will she know? She wants all told, now retained, for, cold caves know the moon、s seeing the mad and dead.」,發音與日文非常接近,根據網上的解說,改寫版的大意為,「少女啊,親我,親這個老太婆。花了好多年的時間,妳才到我的身邊。妳可聽到死者們的聲音?他們要說出所有的事,希望人們能記住,冰冷的洞穴也都知道,月亮一直看著這些憤怒的死者們。」

日本的國歌「君之代」(「天皇統治下的國度」之意),歌詞大致之意是歌頌君王治國,不只一千代,甚至可到八千代,一直到細石變成巨岩甚至結苔,都會永世存續下去。

一九九九年日本通過實施「國旗國歌法」,規定對妨害唱國歌者給予處罰,由於日本全國教師工會大多屬於「反國旗」、「反國歌」的左派,改寫國歌被解讀為一種「反抗國歌的心理」。

▲TOP 
2006年5月30日星期二

新聞查詢
可同時查詢多個關鍵字句

相關新聞
今日新聞圖片
洲際飛彈 美擬改裝非核彈頭
震災傷亡攀升 印尼宣布進入緊急狀態
伊戰新聞政府製造 美FCC開查
聲援慰安婦 日本國歌遭左派改寫
哥倫比亞總統 連任成功
阿富汗燒怒火
三手嬰兒!
《中英對照讀新聞》Piranha fish at a British aquatic centre put on a diet 英國水族館的食人魚強制減肥

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點 || 自由廣場


Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果