|
《中日對照讀新聞》韓国、「両親の日」に美容整形のプレゼント 韓國「雙親節」 送美容整形當禮物
◎ 鄭曉蘭
韓国では「両親の日」に花束や金銭を贈って感謝の意を示すのが伝統的なやり方だったが、最近では美容整形のクーポン券を父母にプレゼントする人が増えている、という。
韓國傳統上,習慣在「雙親節」餽贈花束或金錢向父母表達謝意,不過據說最近有越來越多韓國人選擇送父母美容整形券。
地元メディアによると、5月8日の「両親の日」向けに、ボトックス、フェイスリフト、頭髪移植の注文がブーム。ソウルの美容整形クリニックは、子供が親のために行った予約で数週間埋まっていると証言する。
根據韓國當地媒體報導,5月8日「雙親節」引發一波注射肉毒桿菌、面部拉皮、植髮等預約熱潮。首爾的美容整形診所證實,孩子替父母所進行的預約已持續數週爆滿。
韓国では美容整形に抵抗感が薄いとされ、親が子供の卒業祝いに整形費用を支払うことも珍しくないという。近年、子供が親に対して、美容整形をプレゼントするという慣行が広がってきたようだ。
韓國向來對美容整形就沒什麼排拒感,父母為慶祝孩子畢業,幫忙出整形費用也是家常便飯。近年來,孩子將美容整形當作餽贈父母的禮物,似乎也成了一種逐漸普及的習慣。
ソウルの大手美容整形クリニックの院長は「『両親の日』向けの予約は、5年前に比べて、50%以上も増加している」と話している。
首爾某大美容整形診所院長便表示:「針對『雙親節』所進行的預約,比5年前增加了50%以上。」
新聞辭典
名詞+向け(むけ)に:針對∼、以∼為對象;例:Y社(しゃ)では、若い(わかい)女性(じょせい)向けにアルコール分(ぶん)が少ない(すくない)缶入り(かんいり)カクテルを開発中(かいはつちゅう)である。(Y公司正針對年輕女性,研發酒精成分低的罐裝雞尾酒。)
ボトックス(botox):(名)肉毒桿菌;例:ボトックスはしわの解消(かいしょう)に効果(こうか)があるようである。(聽說肉毒桿菌對於消除皺紋很有效。)
ブーム(boom):(名)熱潮、風潮、∼熱;例:中国(ちゅうく)が台湾(たいわん)へのパンダ寄贈(きぞう)を表明(ひょうめい)したことで、台湾では「パンダブーム」 が起こっている(おこっている)。(由於中國表明餽贈台灣貓熊的意願,使得台灣掀起了一股「貓熊熱」。)
重要漢字讀音索引
花束(はなたば)/金銭(きんせん)/美容整形(びようせいけい)/地元(じもと)/頭髪(とうはつ)/移植(いしょく)/抵抗感(ていこうかん)/慣行(かんこう)/増加(ぞうか)
|