|
李慶華靠邊站
■陳柏樺
李慶華把《青春達人》一書裡他認為不雅的字眼,拿來稱呼杜正勝為「靠、屌部長」。
李委員在質詢中提到,「靠」字的英文就是「fuck」。筆者以為這是對於臺語用法和對於當代用語的雙重誤解。
「靠」字可能為臺語「哭爸、哭媽」(發音近cowbe,cow-mu),或「哭邀」(音近cow-iou)的略語,意義大約為詛咒對方家庭成員失去生命或譏諷對方「無病呻吟」、不知所云;損人之詞當然不文雅,但英文意義絕不及於「fuck」這麼難聽,按其原語意譯為「cry」或許還接近一些。
再者,「靠」一字在平常用語中,依情境會有不同的意義,有時是在辱罵對方,但有時純為發語詞(例如,在看球的時候說出「靠!好球」,是為讚嘆),或強調發言的情緒而已(例如,「靠!我車子被拖吊了」)。
教材是否要擬真到不恰當的言語也如實呈現,是有討論空間;但國會議員在國會殿堂以自己都視為不雅的言語修理政務官,且振振有詞、拒絕道歉或收回,這一幕,也是很壞的教育。
(作者為國立臺灣大學研究生)
|