|
《中英對照讀新聞》Double kidney transplants mooted 雙腎臟移植列入討論
◎ 鄭寺音
A US short-term study found a 100% survival rate among 19 patients who had double transplants of kidneys earlier rejected for having limited function.
一項美國短期研究發現,19名接受雙腎臟移植的病患,存活率100%。這兩個腎臟曾因功能有限被拒絕。
Researchers said double transplants could help solve the organ donor shortage. The organs came from deceased donors, but had been turned down by other centers because they had limited function.
研究人員說,雙腎臟移植可能有助於解決器官捐贈者短缺的問題。這些器官來自於已逝的捐贈者,但過去曾遭其他中心拒絕,因為它們的功能有限。
Dr Robert Stratta, one of the lead researchers, said a key to success was selecting patients with a lower risk of rejection and matching the estimated function of the kidneys to the needs of the recipient.
其中一名重要研究者史特塔博士說,成功的關鍵是,選擇排斥風險較低的病患,並將這些腎臟評估的功能,與接受者的需要比對。
Dr Stratta said: "Performing double transplants using kidneys that would otherwise be discarded may be one viable solution to the growing shortage of organs for transplantation. Patients who received double kidney transplants had similar shortterm outcomes to patients who received single transplants."
史特塔博士說:「利用不用就會被丟棄的腎臟進行雙移植,可能是解決移植器官越來越短缺的可行方法。接受雙腎臟移植的病患出現的短期效果,與接受單移植的病患類似。」
"In our short-term follow-up, we found that we could achieve excellent patient survival and kidney function using marginal kidneys if they are both transplanted into a single recipient."
「在短期的追蹤裡,我們發現,如果利用功能比較有限的腎臟,移植給單一接受者,可以達到絕佳的病患存活與腎臟功能。」
They either came from children and were very small or were from older adults who had begun to lose some kidney function.
這些腎臟不是來自孩童非常小,就是來自年紀較長、開始失去一些腎臟功能的成人。
新聞辭典
moot:動詞,討論。
deceased:形容詞,已死的,已故的。
rejection:名詞,此指(身體的)排斥。
marginal:形容詞,量或影響小的。例句:The report suggests that there has only been a marginal improvement in women's pay over the past few years.(這份報告顯示,女性的酬勞過去幾年來只有很小的改善。)
|