|
《中英對照讀新聞》16-time Everest climberp ledges to reach the top of the world again 爬過聖母峰16次的登山家 誓言再次登上世界頂端
◎胡立宗
A veteran Sherpa guide who broke his own record by scaling Mount Everest for a 16th time last month returned to the Nepalese capital this week and began discussing his next trip to the top of the world.
一位剛打破自己紀錄、在上個月第16度攀登聖母峰的雪帕導遊,本週回到尼泊爾首都,並開始討論下一趟攀登世界頂端的行程。
“I will climb at least one or two more times depending on the condition on the mountain,” Appa said upon arrival at Katmandu's airport.
阿帕抵達加德滿都機場時說,「我至少會再爬一、兩次,視山上的情況而定。」
Appa — a modest, thinly built 46-year-old— is one of the most respected climbers in the mountaineering community. His closest competitor, fellow Sherpa guide Chewang Nima, 40, scaled the peak a 14th time last month.
阿帕—中等高度、有點瘦的46歲雪帕人—是登山運動圈內最受尊崇的登山家之一。最接近他紀錄的挑戰者,是上個月第14度登頂的40歲雪帕嚮導齊旺.尼瑪。
Appa reached Everest's 8,850-meter summit while guiding a group of international climbers on May 19. The trek wasn't without tragedy as he lost two Sherpa members of his team in an ice avalanche in April.
阿帕5月19日陪一群國際登山者攻上8,850公尺的頂峰。這趟旅程發生了災難,另外兩位雪帕族人4月時因雪崩喪生。
Appa made his first summit of Everest in 1989 with a New Zealand team. Appa said his family, especially his wife, discourages him from climbing the world's highest peak. However, the family depends financially on his once-a-year climb, which earns him about US$1,500.
阿帕1989年隨著一個紐西蘭登山隊首度登上聖母峰。阿帕說他的家人,特別是他太太一直勸他不要再爬世界最高峰了。但是,家裡的開銷得靠他每年爬一次聖母峰的所得支應,一趟大概可賺1,500美元。
新聞辭典
scale:(動詞,攀登(到頂峰);名詞,比例、程度。 It is not easy to scale Mount Everest.(攀登聖母峰不是件容易的事。)
depending on the condition:視…情況而定。 We usually hike on Sundays, depending on the weather condition. (我們週日通常會去健行,但要看天氣狀況而定。)
|