|
《中英對照讀新聞》Football widows invited to indulge at World Cup free hotel 足球寡婦受邀在沒有世界盃足球賽的旅館享受一番
◎張沛元
For all those women who hate football and are dreading the prospect of a month of World Cup mania, a hotel in northwest England may have the perfect offer—a soccer-free mini-break.
針對那些痛恨足球,害怕歷時一個月的世界盃足球熱潮的婦女,一家位於英國西北部的旅館可能提供了一種完美的服務—徹底將足球賽摒除在外的休息空檔。
Any guest staying at Linthwaite House Hotel in the Lake District from June 9—the day the tournament kicks-off in Germany—is guaranteed a free glass of champagne if she hears a member of staff even mention the game.
任何自六月九日—世界盃足球賽在德國開踢當天起在湖區內的林斯威特屋旅館下榻的賓客,只要她聽到任何一名工作人員提及世界盃,保證可以獲得一杯免費的香檳。
The hotel, which overlooks Lake Windermere, invites ladies to escape their soccer-mad husbands or boyfriends and indulge in some serious pampering.
這家俯瞰溫德米爾湖的旅館,邀請女士們遠離為足球發狂的老公或男朋友,在這裡讓自己好好的享受一番。
And the bookings are pouring in.
預約訂房情況相當踴躍。
Hotel proprietor Mike Bevans said: "We've gone to great lengths to ensure we preserve the serenity for any football widows, and this means creating an exclusion zone from all matters football.
旅館老闆麥克.畢凡斯說:「我們已竭盡所能,確保能為足球寡婦們保住一個寧靜的環境,這意味創造一個完全排除足球相關事物和話題的特區。」
"Our haven offers pampering without disturbance —the perfect getaway for anyone wanting to escape the World Cup."
「我們提供不受干擾的舒適享受—對任何想遠離世界盃的人,這是最佳的避難處所。」
新聞辭典
football widow:足球寡婦,指因老公或男朋友熱愛甚至沉迷於足球比賽而被冷落的女性。
break:名詞,中斷,休息。
go to great lengths:片語,不遺餘力,亦可做 go to any length(s) 或go to all lengths 。例句:She will go to all lengths to get fame.(她為了出名什麼都做得出來。)
|