|
《中英對照讀新聞》Japan, China ministers invent "toilet diplomacy " 日、中部長發明「廁所外交」
◎張沛元
Diplomacy often takes place on the sidelines of international gatherings -- an impromptu tete-a-tete between global leaders at a coffee break, or a chance encounter in the corridors of a convention centre.
外交活動通常發生於國際聚會的場外—全球領袖彼此之間在休息時間來一段未事先準備的密談,或在會議中心的走廊上來一場偶遇。
It took a new form at a meeting of Asian officials when the Japanese and Chinese foreign ministers ran into each other in the men's room.
當參與一場亞洲官員會議的日本外相與中國外長在男廁偶遇時,(這種場外外交)有了新的形式。
"I had meaningful discussions with Minister Li at the toilet," a Japanese official quoted Foreign Minister Taro Aso as telling the meeting of Asian ministers, referring to his Chinese counterpart, Li Zhaoxing.
一名日本官員引述外相麻生太郎告訴(其他)與會的亞洲國家部長,談及他與中國外長李肇星的巧遇時說:「我跟李部長在廁所裡有一場有意思的討論。」
While Aso and Li are due to see each other -- at a hotel room -- later, their meetings have been hardly frequent, reflecting the icy ties between the Asian neighbours.
儘管麻生與李肇星預定稍後要在飯店房間會面,兩人之間的會面卻稱不上頻繁,反映這兩個亞洲鄰國之間不睦的關係。
Asked whether Aso went to the men's room knowing Li was there, the Japanese official said it was purely nature's call.
被問到麻生前往男廁,是否因為知道李肇星也在那裡,這名日本官員說,(麻生去廁所)純粹是想上廁所的生理反應。
新聞辭典
take place:發生,舉行。例句:Large scale smoking ban study will take place in Scotland.(蘇格蘭將舉行大規模的禁菸研究。)
tete-a-tete:可作形容詞或名詞,指面對面交談,私下密談。
men's room:男廁,亦可做 gentlemen's room。相對於 men's room,女廁就是women's room或 ladies' room。至於廁所,則有 toilet, washroom, restroom, lavatory等不同說法。
nature's call:各種生理上的自然反應,通常是指想上廁所。
|