自由副刊
對本新聞發言友善列印

《想像,不需翻譯》等兩冊

楚戈著,五色石國際出版

「意象慢慢在他腦中閃現,他立刻調準焦聚,用熟練的線條,無意識地畫起來。

這種技法,超現實主義者稱之為『半自動性』。」這是詩人商禽想像楚戈為詩繪插畫的過程。許多人恐怕不知道,詩人暨畫家楚戈有項絕活,少有人能出其右,那就是為現代詩做畫。

由於現代詩的抽象性和表現性,使得這項工程難在「難以聚焦」,然而楚戈憑著赤子詩心和敏銳的藝術直感天賦,加上自行自在的生命力,多年來累積了不少風格獨具的詩插畫,有為自己的詩畫的,也有更多是為其他詩人繪製的,包括鄧禹平、馮青、羅英,以及多位韓國詩人的作品,都在他筆下將詩與畫牢密有致地絲絲扣應。

此次難得將舊作與新作集結成上下兩冊,豐富呈現其欲為現代詩與現代畫做縫合工作的纍纍果實。 (摺翅蟬)

▲TOP 
2006年7月26日星期三

新聞查詢
可同時查詢多個關鍵字句

相關新聞
月見花-下
大霧
我生命中的圖書館(一)
黑洞守則
另一亂源
《想像,不需翻譯》等兩冊

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點 || 自由廣場


Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果