國際新聞
對本新聞發言友善列印

《中英對照讀新聞》Guardian's birds and bees yield circulation boost 衛報的鳥與蜂報導提升了發行量

◎張沛元

When the Guardian newspaper went looking for an edge in Britain's fiercely competitive market, where newspapers routinely offer CDs and DVDs to lure new readers, it found an unexpected boost from Mother Nature.

當衛報在競爭激烈、報紙慣常附贈CD與DVD以吸引新讀者的英國報業市場上尋找優勢時,大自然助了該報一臂之力。

A series of fold-out nature posters — "Birds of the Shore and Sea" and "Octopus, Squid and Cuttlefish" among others —drove up sales by more than 30,000 copies a day during two separate one-week runs, inspiring a bit of excitement among some readers in the process.

在兩個非連續的一整周刊登期間,「海岸鳥類」、「章魚、烏賊與墨魚」與其他主題等一系列摺頁大自然海報,使得每天的銷售量增加3萬多份,期間還激起一些讀者的興奮之情。

"Wanted:Guardian poster with squid drawings Friday 30 June," read one posting on the free classified Web site Gumtree.com. "Will pay up to a fiver. I was stupid enough to leave it on the train by mistake!"

「急尋:6月30日周五有烏賊圖的衛報海報」,Gumtree.com免費分類廣告網站上的一則廣告如此寫道:「最多願付到5英鎊。我笨到居然把報紙忘在火車上。」

Newspapers in Britain and around the world are struggling to stem circulation declines, and many have turned to bundling freebies to improve "sampling" -- industry speak for readers trying out a new paper.

英國與世界各地的報紙正為遏阻發行量下跌而奮戰,許多報紙轉而推出隨報附送免費贈品,藉以改善「抽樣」──讀者嘗試新報紙的業界術語。

新聞辭典

yield:動詞,產生(效果,收益);讓於;被迫放棄;使屈服。例句:Please yield your seat to elderly passengers and passengers with disabilities that are standing on a crowded train.(請讓座給在擁擠車廂內站立的老年與殘障乘客。)

fiver:名詞,5美元鈔票或5英鎊鈔票。

stem:動詞,堵住,遏阻;逆流而行。名詞:莖、幹、葉柄。: She has a brain stem stroke.(她腦幹中風。)

▲TOP 
2006年7月17日星期一

新聞查詢
可同時查詢多個關鍵字句

相關新聞
今日新聞圖片
火箭突襲海法 黎南衝突遽烈
真主黨攻擊 正中以總理下懷
國仇家恨 納斯拉拉選擇戰爭
中東衝突 G8領袖籲停火放人
聯合國決議制裁 北韓嗆續射
波蘭總統像馬鈴薯?德波口水戰
汶萊蘇丹60大壽 公務員樂加薪
《中英對照讀新聞》Guardian's birds and bees yield circulation boost 衛報的鳥與蜂報導提升了發行量
《中日對照讀新聞》岡本太郎の「明日の神話」が初公開 岡本太郎的「明日的神話」首度公開

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點 || 自由廣場


Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果