頭版焦點 國際新聞
對本新聞發言友善列印

《中英對照讀新聞》Bollywood director to explore suicide bomber's mind 寶萊塢導演探索自殺炸彈客的內心

◎張沛元

A Bollywood director plans to make a film inspired in part by July's London bombings that will explore the story of a would-be suicide bomber struggling to reconcile the message of radical Islam with an appetite for life.

部分受到去年7月倫敦爆炸案的啟發,一位寶萊塢電影導演計畫拍攝一部電影,探討一名原本打算進行攻擊的自殺炸彈客,如何在激進的伊斯蘭使命以及生存的慾望之間,求取和諧的掙扎故事。

Mahesh Bhatt's Suicide Bomber, to be set in Britain and India, will also seek to spread the message that Islam is a religion of peace, mercy and forgiveness, the leading director said.

馬赫許.巴哈特的自殺炸彈客一片,將在英國與印度取景,也將尋求傳播伊斯蘭教是一個和平、慈悲與寬恕的宗教訊息,這名大導演說。

"Muslims are demonised by the western nations especially after the so-called war on terror. The gulf between Muslims and the rest of the world is widening," Bhatt said.

「西方國家妖魔化穆斯林,特別是在所謂的反恐戰爭之後。穆斯林與世界上其他人之間的鴻溝正日益擴大,」巴哈特說。

"The film will be an attempt to clarify Islam is not demonic and to delve into the mind of a young suicide bomber to try to find out what drives him to reject life for a violent death."

「這部片子將企圖澄清,伊斯蘭教並不是妖魔,並探究一名年輕自殺炸彈客的內心,試圖找出促使他為了暴力死亡而放棄生命的原因。」

新聞辭典

Bollywood:寶萊塢,印度電影重鎮,由於位於孟買(孟買的英文名稱為Bombay,但該市英文名稱現已更為Mumbai),又與美國加州好萊塢(Hollywood)同為影城,故名為Bollywood。

would-be:形容詞/名詞:想要成為的,未來的;原本想要的;假冒自稱的。

appetite for …:片語,對…的慾望或喜愛。例句:He shows little appetite for knowledge。(他對求知沒興趣。)

gulf:名詞,海灣;裂縫;無法踰越的鴻溝或巨大差距。the Gulf 意指中東的波斯灣;Gulf states 則是面臨墨西哥灣的美國南部各州,或者中東地區面臨波斯灣各國。

▲TOP 
2006年1月9日星期一

新聞查詢
可同時查詢多個關鍵字句

相關新聞
今日新聞圖片
夏隆接班人 歐默特呼聲高
夏隆應可保命 但恐癱瘓
《星期人物》夏隆和戰兩手策略 爭議不斷
逼近歐洲 土耳其又傳5人染禽流感
中國偵察機 進日領空情蒐
印度邀七國軍演 防堵中國
狄雷官司纏身 辭眾院領袖
達賴忘年之交 哈勒去世
終戰60年 日戰爭片復活熱賣
美模範主婦 變身女性主義者
《中英對照讀新聞》Bollywood director to explore suicide bomber's mind 寶萊塢導演探索自殺炸彈客的內心

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點 || 自由廣場 || 社論 || 自由談 || 鏗鏘集


Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果