頭版焦點 國際新聞
對本新聞發言友善列印

《中英對照讀新聞》Chill wind blows only good for ice makers冷風呼呼吹只對製冰業者有利

◎ 張沛元

While Russia shivers through record cold temperatures, the country's ice cream makers are rubbing their hands with glee.

正當俄羅斯在破紀錄的低溫中發抖時,該國的冰淇淋製造業者則是高興地摩拳擦掌。

Russians are continuing to wolf down huge quantities of sorbets and sundaes and manufacturers are saving money on refrigeration.

俄羅斯人繼續狼吞虎嚥地吃下極大量的雪酪與聖代,而(冰淇淋)的製造業者則省下製作冰品時冰凍所需的花費。

"Because of the cold snap, the walls of the cold rooms where we keep the ice cream freeze over, minimising electricity use," Itar-Tass news agency quoted Valery Yelkhov, Executive Director of the Ice Cream Makers Union, as saying. "We are saving cash."

「因為天氣驟寒,我們用來保存冰淇淋的冰室的牆壁結凍了,耗費的電力降到最少,」伊塔─塔斯社引述冰淇淋製造業者工會執行主任瓦勒瑞.葉爾柯夫的話說。「我們因此省了錢。」

Temperatures hit 30 degrees below zero (minus 22 Fahrenheit) around mid-January in Moscow but Itar-Tass quoted industry insiders as saying ice cream sales were holding up despite the extreme cold.

莫斯科1月中旬的溫度降到零下30度(華氏零下22度),但伊塔─塔斯社引述業界內部人士的話說,儘管天寒地凍,冰淇淋依然暢銷。

新聞辭典

blow︰口語用法,可作「花錢款待」解釋,如 blow someone to a good feed 款待某人大吃一頓;在本文中則配合 chill wind,指冷風給何人好處。

rub one's hands with glee:欣喜地搓手。rub,動詞,擦,摩擦。glee:名詞,快樂,歡欣。

wolf:在此作動詞,狼吞虎嚥地吃東西;通常是名詞,狼;殘忍凶狠之人;色鬼(口語);赤貧,饑餓。例句:She earns barely enough to keep the wolf from the door.(她所賺的錢少到幾乎無法餬口。)

sorbet:名詞,雪酪,類似冰淇淋,但不含乳製品。

cold snap: 驟寒;天氣突然變冷。

Fahrenheit:名詞/形容詞,華氏。攝氏是Celsius。

▲TOP 
2006年1月22日星期日

新聞查詢
可同時查詢多個關鍵字句

相關新聞
今日新聞圖片
伊朗挪移外匯 避聯國制裁
鯨困泰晤士河 救難總動員
最後期限已過… 美在伊被綁女記者 生死未卜
科威特內閣 要求新王下台
H5N1低溫下可存活逾月
日本DVD業拚經濟出新招 租片可宅配 看完即銷毀
《中英對照讀新聞》Chill wind blows only good for ice makers冷風呼呼吹只對製冰業者有利

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點 || 自由廣場 || 社論 || 自由談 || 鏗鏘集


Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果