|
《中英對照讀新聞》Hiccups lead to two shooting deaths in Colombia 打嗝導致哥倫比亞兩人遭槍擊死亡
◎ 張沛元
A Colombian man accidentally shot his nephew to death while trying to cure his hiccups by pointing a revolver at him to scare him, police in the Caribbean port city of Barranquilla said.
加勒比海港市巴蘭吉拉的警察說,一名哥倫比亞男子拿著左輪手槍瞄準他的外甥,試圖藉由嚇唬他來治好他的打嗝,卻意外槍殺了外甥。
After shooting 21-year-old university student David Galvan in the neck, his uncle, Rafael Vargas, 35, was so distraught he turned the gun on himself and committed suicide, police said.
警方說,在朝21歲的大學生大衛.蓋爾文的脖子射擊後,他的舅舅,拉斐爾.沃爾葛斯,35歲,難過發狂到把槍口朝向自己並且自殺。
The incident took place on Sunday night while the two were having drinks with neighbors.
這起意外發生在週日夜間,當時這兩人正在與鄰居小酌。
Galvan started to hiccup and Vargas, who works as a security guard, said he would use the home remedy for hiccups of scaring him. He pulled out his gun, pointed it at Galvan and it accidentally went off, witnesses told local television.
目擊者告訴當地電視台,蓋爾文開始打嗝,擔任保全警衛的沃爾葛斯說,他可以用嚇人這種祖傳治療打嗝的秘方來治好他。沃爾葛斯掏出槍,瞄準蓋爾文,結果手槍不慎擊發。
新聞辭典
revolver : 名詞, 左輪手槍;旋轉器,旋轉體。動詞為revolve,轉動;繞著…旋轉;反覆斟酌。例句:I revolved the decision in my mind for days.(我在心中反覆思量斟酌這個決定數日之久。)
distraught:形容詞,心煩意亂的,困惑的,極其煩惱的;(因煩惱而)幾乎發狂的。例句:The mother who lost her son in the accident was distraught with grief.(那名在意外中失去兒子的母親悲痛欲狂。)
home remedy:祖傳秘方。
home:名詞,家庭;remedy:名詞,治療,治療法,藥物;補救,糾正;賠償,補償。動詞:醫治,治療;補救,糾正,去除。
go off:片語。go off的意思很多,常見的有:出發,離開;爆炸,被發射;(水、電、瓦斯等)停止供應;進行;發生。
|