|
《中日對照讀新聞》日本は鯨肉をドッグフードとして販売を始めた 日本開始將鯨肉當作狗食販賣
◎鄭曉蘭
鯨類保護団体(WDCS)によると、ここ10年間で日本の鯨肉在庫量は2倍に膨れ上がっており、また、営利目的で捕獲することが世界的に禁止されているにもかかわらず、日本の捕鯨量は毎年増加しているという。
據英國鯨豚保育協會(WDCS)表示,日本近十年來的鯨肉庫存量膨脹了一倍;而且,儘管國際間禁止商業捕鯨行為,日本的捕鯨量卻逐年增加。
WDCSのマーク・シモンズ氏は「捕鯨は残酷な行為です。日本がドッグフード生産のために鯨を殺している事実に、不快感を隠せません」とコメント。
WDCS的馬克.西蒙茲對此評論道:「捕鯨是殘忍的行為。對於日本為了生產狗食而殺害鯨魚的事實,我實在無法掩飾本身的反感。」
さらに同氏は、「鯨がなぜ必要なのかについて、我々と日本は何度も話し合いをしてきました。しかし日本は、ドッグフードのために鯨肉が必要だとは一度も言っていません」と語った。
他並且表示:「我們和日本針對鯨魚為何有其必要性,長期以來曾多次交換意見。但是,日本可從未說過鯨肉對於狗食有其必要性。」
日本は商業目的での捕鯨を1986年に停止した。しかし 翌年には科学的調査のため、という理由で鯨の捕獲を再開している。
日本曾於一九八六年停止商業捕鯨活動。但是,隔年便以科學研究的名義,再度展開捕鯨活動。
新聞辭典
*ストック(stock):(名)スル、庫存、囤積、資本、股份
例1:ストック用食糧(しょくりょう)。(儲糧)
例2:早めに(はやめに)部品(ぶひん)をストックしたほうがいい。(儘早儲存些零件下來比較好)
*∼すぎる:(動)過於、太過∼
例1:昨夜(ゆうべ)飲(の)みすぎて、頭(あたま)が痛い(いたい)。(昨晚喝多了,頭好痛。)
例2:この家(いえ)は高(たか)すぎて、とても買(か)えない。(這房子太貴,根本就買不起。)
*にもかかわらず:(連語:置於句中或句首)儘管∼卻∼、雖然∼但是∼
例:彼女(かのじょ)はすごく頑張った(がんばった)。にもかかわらず、結局(けっきょく)失敗(しっぱい)に終わった(おわった)。(她實在很努力。不過,結果還是以失敗收場。)
*コメント(comment):(名)スル評論、解釋、注釋
例:ノー・コメント。(無可奉告)
|