|
《中英對照讀新聞》Iranians turn on Danish pastries in cartoon row 在漫畫騷亂中,伊朗人對上丹麥酥餅
◎ 魏國金
Not content with pelting European embassies with petrol bombs to protest against cartoons of the Prophet Mohammad, Iranians have decided to rename the "Danish pastries" relished by this nation of cake lovers.
向歐洲大使館丟汽油彈來抗議先知穆罕默德漫畫還不滿意,伊朗人決定將深受伊朗糕餅愛好者喜愛的「丹麥酥餅」重新命名。
From now on, the sweet, flaky pastries which dominate the shelves in Iran's cake shops will be known as "Roses of the Prophet Mohammad," the official IRNA news agency reported as pressure on Denmark over the cartoons took on a new dimension.
官方IRNA新聞社報導,從現在開始,這種盤據在伊朗糕餅店架上的甜薄酥餅,將改名為「先知穆罕默德之玫瑰」,因漫畫事件而對丹麥的施壓行動呈現了新面向。
"No one is allowed to make fun of our beloved and respected Prophet," Hassan Nasserzadeh, a cake-shop owner in central Tehran, told Reuters. The pastries are baked every day and are not imported or subject to any boycott of Danish goods imposed over the cartoons.
「沒有人可以揶揄我們摯愛的、敬重的先知,」德黑蘭市中心一家蛋糕店老闆哈山.納瑟札德對路透說。丹麥酥餅是每天烘烤的日常食物,並非進口,也不是因漫畫事件而橫遭杯葛的丹麥貨品。
The Iranian move had echoes of the verbal food fight set off by restaurants in the U.S. which renamed "French fries" and "French toast" as "Freedom fries" and "Freedom toast" after France refused to back the U.S.-led invasion of Iraq in 2003.
伊朗人這項舉動與美國飯店發動的食物更名戰相呼應,2003年,在法國拒絕支持美國領導的入侵伊拉克行動後,多家美國飯店將「法式炸薯條」與「法式吐司」,更名為「自由薯條」與「自由吐司」。
新聞辭典
relish:喜愛、享受,或指品嚐,relish one's food ︰品嚐食物。
echo: 作名詞,有回響、共鳴、附和之意。例句︰The young man is only an echo of his mother's opinions.(這名年輕人只是他母親的應聲蟲。)
set off: 動身、使爆發。set off fireworks ︰燃放煙火。
French fries: 炸薯條起源於法國,是故英式英文的炸薯條為French fries potatoes 或 chips,美式英文則為French fries。
|