|
《中英對照讀新聞》Paris Hilton says no to Sex 芭黎絲.希爾頓「守身如玉」
◎陳成良
Paris Hilton hasn’t had sex for seven months. Earlier this year, Paris vowed to stay celibate for at least 12 months and insists she has stuck to her self-imposed sex ban.
芭黎絲.希爾頓7個月沒有性生活了。今年稍早,芭黎絲誓言至少要維持獨身12個月,並堅稱她恪遵自訂的禁慾令。
She said:"I have been celibate for about six or seven months, I think. I would rather just make out and kiss someone instead of sex."
她說:「我已經獨身6、7個月了,我想。我寧願只找個人摸摸親親,而不想上床。」
The socialite has also rubbished rumors she has rekindled her romance with Greek shipping heir Stavros Niarchos saying she is definitely single and not looking for romance.
這位社交名媛也駁斥有關她與希臘船業小開史塔佛斯.尼亞裘斯舊情復燃的傳言,表示她目前絕對是單身,也不想談戀愛。
The 25-year-old blonde-who has recently been partying hard with new best friend Britney Spears-also extended some advice to young girls about how to get the respect of men.
這位25歲金髮美女最近與新結交的姊妹淘布蘭妮瘋狂跑趴,但她也對少女提出一些如何能贏得男人尊重的忠告。
She said:"I’d rather not do anything. Guys want you more when you don’t. Young girls should know that."
她說:「我寧願什麼也不做。妳不想要時,男生會更想要妳,少女們該明白這道理。 」
新聞辭典
celibate:獨身的;獨身主義的。I am celibate.這句話就是明確告訴別人,你不想結婚,是獨身主義者。而描述目前的婚姻狀況為獨身,一般常用single或bachelor。相較於single和bachelor,celibate 更強調「禁慾」。
make out:原來意為理解、發現,但本文的make out在美國俚語中,是指接吻、愛撫、性交等親密舉動。
heir:(男)繼承人;子嗣。例句:He is an heir to a large fortune.(他是大筆財產的繼承人。)至於號稱「趴界一姐」的話題女王芭黎絲,則是希爾頓飯店集團的女繼承人(heiress)。
blonde:白膚金髮碧眼的人、金髮美女。具黑(或深褐)色頭髮、淺黑色皮膚的白種人,則稱為brunette。
|