|
《中英對照讀新聞》British guard dog savages rare German teddy 英國警犬猛咬珍貴的德國泰迪熊
◎魏國金
A British guard dog deployed to protect an exhibition of precious teddy bears had onlookers tremble with fear when he destroyed the toy animals in a sudden and unprovoked attack.
一頭配置來保護珍貴的泰迪熊展的英國警犬,在突然沒來由的攻擊行動中摧毀這些玩具熊,讓旁觀的民眾嚇得發抖。
Reports said a rare Steiff bear, which used to belong to Elvis Presley, was among the "victims" attacked by Doberman Barney at the exhibition in Wookey Hole Caves.
報導說,一個曾屬於貓王艾維斯.普里斯萊的珍貴史泰夫熊,也在伍基岩洞的展覽上成為杜賓犬巴尼攻擊的「受害者」。
The teddy, named Mabel and estimated at 40,000 pounds, was made in Germany in 1909 and bought at auction in Memphis,Tennessee, by a British collector.
這隻名叫梅寶的泰迪熊,身價估計達4萬英鎊(台幣247萬餘元),是1909年在德國製造,並在美國田納西州曼菲斯的拍賣會上,被一名英國收藏者買下。
"About 100 bears were caught up in this frenzied attack, some were merely little chews, whereas some of them had some quite devastating injuries," exhibition manager Daniel Medley said.
展覽經理丹尼爾.梅德雷說︰「大約100隻玩具熊在這場瘋狂的攻擊中落難,有些僅遭小囓咬,有些則受到相當毀滅性的傷害。」
"Heads pulled off, arms, legs here and there, it was a total carnage really. I've never seen such a mess, there was stuffing,fluff and bear bits everywhere," said Medley.
「(玩具熊的)頭被扯下、手、腿四處散佈,實在是一場全面殺戮,我從未見過如此混亂的場面,到處都是填充物、絨毛與玩具熊殘塊,」梅德雷說。
Security guard Greg West, who was on duty at the time, is at a loss to explain what happened to make Barney go so "berserk".
當時執勤的警衛葛雷格.威斯特也對巴尼如此「抓狂」的原因困惑不解。
"Barney has been a model guard dog for over six years. I still can’t believe what happened," he said.
「巴尼成為模範警犬已逾6年,對於所發生的事,我仍無法置信,」他說。
新聞辭典
savage:形容詞,猛烈的、原始野蠻的、粗魯的。在此當動詞,指(狗等動物)亂咬、兇猛的攻擊。
unprovoked:無故的、未受到挑釁的。a unprovoked attack,無故攻擊。
here and there:四處、各處。neither here nor there則指離題的、不重要的。例句︰What she says is neither here nor there.(她說的話不重要。)
at a loss:迷惑茫然、不知所措。例句︰He was at a loss for words.(他啞口無言。)
|