|
《中英對照讀英文》Blair on Schwarzenegger:"Body envy, actually." 布雷爾談史瓦辛格:「身材令人羨慕,真的。」
◎張沛元
He may be one of the most influential politicians in the world but even British Prime Minister Tony Blair succumbed to the larger-than-life charms of movie star turned California Governor Arnold Schwarzenegger.
英國首相東尼.布雷爾也許是全球最具影響力的政治人物之一,但即使如此,他也敵不過影星從政的加州州長阿諾.史瓦辛格的驚人魅力。
Blair, on an official visit to Washington and California recently, met the former body-builder to launch an agreement between California and Britain to reduce global warming.
最近前往華府與加州進行正式訪問的布雷爾,會晤了這位前健美先生,以推動一項加州與英國合作減少全球暖化的協議。
"I phoned my wife and she said to me, ’How did you feel meeting Arnold Schwarzenegger?’ " Blair told guests at a Los Angeles luncheon.
「我打電話給內人,她對我說:『見到阿諾.史瓦辛格的感覺怎麼樣?』」布雷爾在洛杉磯的一場午餐會上如此對賓客說。
"I said I felt acute body envy, actually," confessed Blair, whose fitness regime consists of pounding the treadmill and playing tennis.
「我說,我很羨慕他的身材,真的,」布雷爾坦承道。布雷爾的健身之道包括踩跑步機以及打網球。
Blair, 53, also joked that he was astonished to learn that he was the first British prime minister in 150 years to have a legitimate child while in office. His wife Cherie gave birth to their fourth child, Leo, in May 2000.
53歲的布雷爾還開玩笑說,他很驚訝的發現,他是150年來首位在任內生下一名婚生子女的英國首相。他的妻子雪莉在2000年5月生下他們的第4個孩子,里歐。
新聞辭典
envy:名詞,羨慕或忌妒(的事物);也可作動詞。例句:How I envy you!(我好羨慕你!)
succumb to:片語,屈服於;被壓垮。例句:He succumbed to pressure from his parents and married the woman he didn’t know.(他屈服於雙親的壓力,娶了那名他不認識的女子。)
larger-than-life:非常壯觀的;比正常(尺寸)還大的。
|