|
《中英對照讀新聞》Anger boiling? Smash plates at Philippine eatery 超火大?在菲律賓簡餐小館砸碎盤子
◎張沛元
Ardith Vescara is an angry young woman. On top of family and academic pressure, the 13-year-old Filipino says boys tease her at school.
阿迪絲.薇絲卡拉是一名憤怒的年輕女郎。除了家庭與學業壓力,這名13歲的菲律賓少女說,學校裡的男孩還戲弄她。
But instead of letting her emotions eat away at her, she is treating herself to an unusual form of anger management.
但她並未任由情緒起伏干擾自己,她讓自己接受一種形式特殊的情緒管理。
At the Isdaan restaurant in Gerona, about three hours north of Manila, Vescara and other patrons work out their stress for 15 pesos (30 U.S. cents) a go by hurling plates at the "wall of fury" emblazoned with words such as ex-wife, boss and lover.
在馬尼拉以北約3小時車程的吉羅納的伊斯丹餐廳,薇絲卡拉與其他顧客藉由朝一面彩繪寫有像是前妻、老闆與愛人等字樣的「憤怒之牆」用力丟盤子,以一次15披索(30美分)的代價來紓解壓力。
Vases and bowls are also available, while the wealthier of the furious patrons can toss an old TV set for 1,300 pesos.
要砸花瓶與碗也可以,比較有錢的火大顧客只要花1300披索就可以丟一台舊電視機。
Arnold Viola, the manager of Isdaan, said the top three targets are boss/manager; wine, women and gambling; and lastly the loan sharks.伊斯丹的經理阿諾.維歐拉說,前3名(砸盤子)目標是︰老闆/經理;酒,女人與賭博;最後是地下錢莊。
新聞辭典
boiling:形容詞,沸騰的、激昂的。本文標題中的 anger boiling 意為「憤怒沸騰」。例句:Never swim in a boiling sea。(不要在洶湧大海中游泳。)
eat away:片語,大吃,消耗,煩擾 (at)。例句:She's eating away her birthday cake。(她正津津有味地吃她的生日蛋糕。)
loan shark:loan,放高利貸的地下錢莊。例句:Loan sharks are people who lend money and charge extortionate rates of interest。(放高利貸的人就是借錢給人並且收取超額利息的人。)
|