|
|
|
德
越洋連線
在作家樓下按門鈴
第五屆柏林國際文學節
文◎陳思宏
第五屆柏林國際文學節(Internationales Literaturfestival Berlin),於本月六日正式揭幕,在為期兩週的文學節裡,愛好文學的柏林人可以有機會聽到各國來的作者朗誦、詮釋自己的作品。近百位知名作家齊聚柏林,儘管彼此書寫的語言、文類不同,但卻都有一個共同的生命行進節奏:文學。
在德國知名漢學家顧彬(Wolfgang Kubin)的牽線之下,詩人鄭愁予與羅智成亦特地前來柏林參加文學節。而顧彬表示,雖然白先勇、陳若曦之前曾訪問柏林,但是鄭愁予與羅智成卻是第一批在此地正式參加公開文學活動的台灣作者。兩位台灣詩人在柏林總共參加了三場公開活動,和愛好詩作、或是對於兩岸文學異同有興趣的讀者直接面對面。最近才把戶籍轉到金門的鄭愁予,在德國讀者面前朗讀了許多他寫給金門的詩,他追求和平、摒棄戰爭的創作母題,在他的朗讀裡鏗鏘浮現。羅智成則是朗誦了幾首關於「夢」的詩作,例如〈夢中書店〉、〈夢中拖鞋〉。兩位台灣詩人的作品都由顧彬教授翻譯成德文,並朗誦給本地讀者聽。顧彬本身就是個知名詩人,對於台灣文學也精通嫻熟,因此翻譯精準,保留了詩作的原味,也讓對台灣詩作並不熟悉的讀者能有入門的機會。
今年與會的作者群裡,亦不乏台灣讀者熟悉的名字,例如《長日將盡》的作者石黑一雄,便帶著他剛入圍英國曼布克獎的新作《別讓我走》(Never
Let Me Go)前來和德國讀者見面,順便宣傳此書德文翻譯版的上市。年僅二十七歲的作家強納森.薩法蘭.佛耳(Jonathan
Safran Foer),以《啥都瞭了》(Everything is Illuminated)震撼文壇,最近《啥都瞭了》也被好萊塢改編成電影。他這次和七位不同國籍的音樂家合作,寫出《七段企圖逃脫沉默的故事》(Seven
Attempted Escapes from Silence)的歌劇本,不僅在文學節上和演員朗誦文本,也會在柏林國家歌劇院進行世界首演。一九九三年曾以《狗女婿》得到日本芥川獎的多田和葉子也將朗誦以柏林為背景的新作《史普利河畔》(An
der Spree),她以日文及德文創作,在日、德兩地都享有盛名。近來顯少露面的多麗絲.萊辛(Doris Lessing)原本也將出席,卻因健康理由取消,讓許多讀者扼腕。
這次的文學節更有許多讀者與作者的互動。例如主辦單位請來一群柏林本地的作家,請他們進駐公寓,讀者只要在樓下的門鈴按下作者的名字,樓上的作者便會透過公寓對講機對著讀者朗誦詩作或者小說,讓「按門鈴」這個日常舉動,變成拜訪文學的積極互動,非常別出心裁。
柏林國際文學節每年都提供給讀者親炙作者的機會。許多作者本身的特殊風采,迥異於紙上文字的形象,讓往往沉悶的朗讀會多了許多趣味。例如鄭愁予朗讀詩作的時候,前面一定擺一瓶金門高梁,讓詩句浸染酒香,聲帶的震動也因此多了許多濃烈的調性,令許多德國人印象深刻。
這次的文學節將進行到九月十七日,各國作者在不同場合互相交流。詩人羅智成便表示,來柏林不僅和多國作者交換心得,也對這個德國首都非常著迷,他自己在大街小巷裡穿梭,詩的靈觸不斷,也表示回台灣之後要寫一篇關於柏林的作品,連意象都已成形,就請台灣讀者密切注意詩人的寫作動向。
柏林國際文學節網站:www.literaturfestival.com。
本刊長期徵求文學作品,來稿方式有以下三種:
e-mail:reading@libertytimes.com.tw(請傳純文字txt檔)
傳真:02-26561064
郵寄:11492 台北市瑞光路399號15樓 影藝中心自由副刊收。未經採用者如欲退稿,請附回郵信封。 |
|
|
|
|
|