|
《中英對照讀新聞》Afghan President aide slams women over bikini 阿富汗總統助理抨擊婦女穿比基尼
◎ 羅彥傑
An aide to Afghan President Hamid Karzai has denounced two women who appeared “half naked” at a beauty contest and fashion show, saying their actions were illegal under Islamic law.
阿富汗總統哈米德•卡爾札伊的一名助理,痛批在一場選美比賽與時裝秀中半裸身軀的兩名婦女,表示根據伊斯蘭律法,她們的行為並不合法。
Sutara Bahramia wore a bikini at the Miss Earth beauty pageant in Manila while Vida Samadzai appeared in a bra and loose skirt at a fashion show in India.
蘇塔拉•芭拉米亞在馬尼拉的「地球小姐選美」大會中穿比基尼,薇達•薩瑪德札伊則在印度的一場時裝秀中以胸罩和寬裙亮相。
“I heard that they have come out half naked in public. Curse be to those who appear this way in front of the public,” said Mohaiuddin Baloch, a religious adviser to Karzai.
「我聽說她們在公開場合半裸身軀。詛咒那些以這等模樣在大眾面前現身的人,」卡爾札伊的宗教顧問莫哈猶丁•巴洛奇說。
“This is totally illegitimate from the view point of sharia (Islamic law). This is a crime and illegal.”
「從沙里亞(伊斯蘭律法)的觀點來看,這完全不具有正當性。這是犯罪而且不合法。」
Afghanistan is a deeply Islamic country and many still remain conservative four years after the fall of the Taliban who had barred women from outdoor work, education and forced them to wear a coverall burqa when outdoors.
阿富汗是一個篤信伊斯蘭的國家,許多人在神學士政權垮台四年後仍然很保守,神學士過去禁止婦女外出工作或接受教育,並且強迫她們外出時穿著包裹全身的布卡(或稱罩袍)。
Both Bahramia and Samadzai have lived abroad for many years.
芭拉米亞與薩瑪德札伊兩人都已旅居國外多年。
新聞辭典
slam:動詞,指猛烈抨擊。例句:The new proposals have been slammed by all the opposition parties.(新提案遭到所有在野黨抨擊)。
half-naked:形容詞,指半裸的。例句:I took my half naked picture last week.(我上週拍了一張半裸的照片)。
pageant:名詞,指盛大華麗的場面。例句:The beauty pageant will help her to become a film star.(選美大會將幫助她一圓明星夢)。
come out:片語,指表現出、顯露。例句:The sun came out from behind the clouds.(太陽從雲後露臉)。
|