|
《中英對照讀新聞》Saudi teacher to be lashed for "mocking Islam" 沙國教師因「嘲諷伊斯蘭教」將遭鞭刑
◎陳成良
A court in Saudi Arabia sentenced a teacher to 40 months in jail and 750 lashes for "mocking religion" after he discussed the Bible and praised Jews, a Saudi newspaper said on Sunday.
沙烏地阿拉伯一個法庭判處一名教師40個月徒刑外加七百五十下鞭刑,因為他「褻瀆宗教」,談論聖經並稱讚猶太人,一家沙國報紙週日報導。
Al-Madina newspaper said secondary school teacher Mohammad al-Harbi will be flogged in public after he was taken to court by his colleagues and students.
麥地那報說,中學教師穆罕默德.哈比被他的同事及學生移送法庭後,將公開接受鞭刑。
He was charged with promoting a "dubious ideology, mocking religion, saying the Jews were right, discussing the Gospel and preventing students from leaving class to wash for prayer", the newspaper said. It gave no more details.
麥地那報說,他被控提倡一種「可疑的意識形態,褻瀆宗教,宣稱猶太人是對的,討論福音,還阻止學生離開課堂去祈禱沐浴。」報導沒有提到更多細節。
Saudi Arabia, the birthplace of Islam,strictly upholds the austere Wahhabi school of Islam and bases its constitution on the Koran and the sayings of Prophet Mohammad. Public practice of any other religion is banned.
沙烏地阿拉伯是伊斯蘭教的發源地,該國謹守嚴格的瓦哈比教派教義,而且憲法也是在可蘭經和先知穆罕默德語錄的基礎上創立的。公開信奉其它任何宗教都是被禁止的行為。
The newspaper said Harbi will appeal against the verdict.
該報說,哈比將對這項判決提出上訴。
新聞辭典
mock:褻瀆;嘲笑。例句:She mocked him as a country boy.(她嘲笑他是鄉巴佬)。
flog:意同lash,鞭打。例句:Frequently slaves were flogged.(奴隸們常受鞭打)。
dubious:引起懷疑的;可疑的。dubious behavior是「可疑的行為」。dubious也有「曖昧、含糊」之意。a dubious reply是「含糊其詞的答覆」。
gospel:此字通常以第一個字母大寫的Gospel型態出現,指新約聖經四福音書所記載之耶穌生平與訓示。小寫型態的gospel 指「信條、主義」。the gospel of health,就是「健康之道」。
austere:嚴厲的;嚴峻的。例句:Father was an austere man,very strict with his children.(父親是個嚴厲的人,對子女十分嚴格)。
|