|
《中英對照讀新聞》Suntan lotion saved woman from rapist 防曬乳液救女免遭狼吻
◎張其賢
A liberal slathering of suntan lotion gave one woman more protection than she bargained for, allowing her to slip out of the grasp of a would-be rapist, police near Los Angeles said.
大方塗抹防曬乳液,給一名女子意想不到的更多保護,讓她從一名可望得逞的強暴犯掌握中滑走,洛杉磯附近的警方說。
Sheriffs in Orange County said the attack took place while the woman stopped off in a bathroom while jogging in a deserted park early Sunday morning. When she emerged from a stall, a man was lying in wait for her inside the ladies' loo.
橘郡保安官表示,攻擊事件在這名女子於星期天清早在一處廢棄公園慢跑途中停下來上洗手間時發生。當她從女廁隔間走出來時,一名男子正埋伏在女廁裡等她。
The man, who she said was poised to sexually assault her, tackled her to the ground, but her suntan protection allowed her to escape his grasp and make a dash for the door. Police are hunting for the suspect who fled the scene after the attack.
這名據她說準備要性侵她的男子,將她撲倒在地,但她的防曬保護使她得以從他的掌握中脫逃並奪門而出。警方正追捕這名事後逃離現場的嫌犯。
新聞辭典
liberal:大方的
形容詞,一般指「自由派的」,「自由主義的」,「思想開放的」。但它的另一個常見意思是「慷慨大方的」、「大手筆的」,如According to the Bible, the Lord asked us to be liberal givers because we have been given too much(根據聖經,主要求我們當大方的施者,因為我們已經被施了太多)。
slather:美式俚語,當名詞時指「一大堆」,當動詞時指「狂擦厚抹」,如This cream is made with the finest natural ingredients. Slather some on and you've never been smoother(這種乳霜是用最細緻的自然成份製成。厚抹一些在身上,妳將變得前所未有的光滑)。
bargain for:預期
常用片語。例句:I didn't bargain for that(我沒有料到會這樣);You'll get more than you bargain for(你將會得到意想不到的結果)。
stop off:中途停下;中途下車
常用片語,例句:When you walk through San Franciso, do stop off at some nice cafes(當你步行穿過舊金山時,記得在幾處不錯的咖啡屋停留一下)。
lie in wait for sb:埋伏守候某人
|