|
《中英對照讀新聞》Japanese man "kidnapped" dolls 一名日本男子「綁架」玩偶
◎吳直耕
A Japanese man has been sentenced to five-and-a-half years in jail for snatching mannequins used by a cake shop chain to tout its wares.
一名日本男子被判五年六個月有期徒刑,因為他搶奪一家蛋糕連鎖店冉用於宣傳產品的人偶。
“Peko-chan” ,a round-eyed doll around the size of a six-year-old, has been used by Fujiya Co. Ltd. to sell sweets for five decades and her grinning countenance is a familiar sight in front of shops around Japan.
「Peko-chan」,一個身材約等於一個六歲小孩的大眼玩偶,被不二家公司用來販賣甜品已有五十年之久,而她燦爛而笑的表情已成為該公司位於全日本各地分店外的熟悉景物。
Recently, however, she has become a favorite of collectors, leading to a rash of “Peko-chan” snatchings.
然而,這種玩偶近來成為收藏家最愛,導致「Peko-chan」玩偶的搶奪風潮。
Tetsuji, 31, was convicted of stealing 15 of the large dolls, valued at about 1.1 million yen , a court official in Yamagata prefecture, northern Japan, said.
現年三十一歲的涉谷哲二因為偷竊十五具、總值約一百一十萬日圓(約台幣三十二萬元)的這型玩偶而被判決罪名成立,一名日本北部山形縣法院的官員說。
In several cases, Shibuya used pepper spray and spray paint to fend off store employees, leading prosecutors to demand a sentence of nine years in prison.
涉谷在幾起案件中使用噴霧器與噴漆擊退店員,導致檢察官對他求刑九年。
Dictionary-新聞辭典
snatch:搶奪。例句:In the stadium, policemen came over and forcefully tried to snatch away my flag.(在體育館內,警察向我走來,然後試圖奪走我的旗子。)
mannequin:人體模型,指商店裡用來展示服裝的模特兒或人體模型。例句:This dress looks great on the mannequin.(這件洋裝穿在模特兒身上很好看。)
tout:動詞,「宣傳」之意。
ware:名詞,意指「商品」。例如:peddle one's ware 即「沿街叫賣」之意。
countenance:面部表情。例句:His countenance betrayed irresolution and reluctance.(他的臉部表情露出猶豫和勉強。)
rash:意指「湧現」或「同時大量出現」。
convict:動詞,法律用詞,意指「判決有罪」。例句:The jury convicted the defendant of manslaughter.(陪審團判決被告犯殺人罪。)
|