|
Could Tony Blair have been a rock star ? 布雷爾原本可以成為搖滾歌星?
Running the country is all well and good, but Tony Blair still wonders if he could have made it as a rock star.
治理國家這差事好歸好,但布雷爾仍不禁好奇,自己當初究竟能否變成搖滾明星。
"I've always wondered, could I have actually ever done it," the one-time lead singer of a rock band called the Ugly Rumours, more recently prime minister, told his former bass player in an interview.
「我一直很好奇,我當初能否辦到,」一度擔任搖滾樂團「醜陋謠言」主唱,目前是英國首相的布雷爾,在一場專訪這麼告訴他的前貝斯手。
"I was quite serious about it. It wasn't just a mere dalliance -- it was a bit more than that for me," Blair told ex-bass player Mark Ellen. Excerpts of the interview for Word magazine were printed in The Times.
「我當時對這件事非常認真。不只是鬧著玩而已-對我來說,它的意義不只那樣,」布雷爾告訴前貝斯手馬克•艾倫。這場 Word 雜誌的專訪摘要由泰晤士報轉載。
"With politics, it all clicked into place for me somehow. Whereas with music you had to have a particular set of attitudes that I didn't quite have, and it never happened for me even though I was desperately keen to carry on."
「對於政治,我就是有辦法如魚得水。但若是音樂,你必須有一套特定的態度,而我好像沒有。即使我很拚命努力堅持下去,事情還是不如我所願。」
----------------
all well and good:好歸好。all well and good後面通常都是接 but,意思是「好歸好,但…」。若想在聽完他人高見後,發表自己的意見,可以接著說:That's all well and good, but...,意思是:「你說得都很對,但是我覺得…」。
If only:但願。if only可以用來表示對目前或未來的願望,後面要接虛擬語氣,例如:If only I was rich.(我要是有錢就好了。)If only I knew her name.(我要是知道她的名字就好了。)但也可表達與過去事實相反的願望,例如:If only I had gone by taxi.(我要是當時坐計程車去就好了。)
wonder:動詞,意思是感到好奇、想知道。例句:He wondered what was going on.(他想知道發生什麼事。)
dalliance:名詞,意指嬉戲、玩笑、浪費時間。例句:Do not spend your working hours in dalliance.(工作時切勿浪費時間。)
|