|
《中英對照讀新聞》Wife of former Bangladeshi president arrested on theft 孟加拉前總統之妻因竊盜罪嫌被逮
◎ 吳直耕
Bangladeshi police arrested the second wife of former president Hussain Mohammad Ershad last week after he accused her of stealing money and threatening his life, police said.
孟加拉警方上週逮捕前總統侯賽因•穆罕默德•厄沙德的第二任妻子,在他指控她竊取金錢並威脅殺害他之後,警方說。
Acting on charges laid by the 77-year-old former military strongman, police took 35-year-old Bidisha Ershad into custody.
警方接獲這位七十七歲前軍事強人提出的指控後,逮捕三十五歲的琵笛莎•厄沙德。
Television newscasts showed dramatic scenes of her threatening to throw herself from an upper storey of her apartment building before police managed to take her into custody.
電視新聞播出戲劇化的畫面:在警方設法逮捕她之前,她一度揚言從她公寓的高樓層跳樓。
The deteriorating relationship between Ershad and her husband has been making headlines in recent weeks in Bangladeshi newspapers.
厄沙德夫婦惡化的關係最近幾週不斷登上孟加拉報紙的頭條。
新聞辭典
theft:竊盜;竊盜罪。例句:We sue him for theft.(我們以竊盜罪控告他。)
act on:針對…採取行動;按…行動。例句:He was always acting on his principles.(他總是按自己的原則辦事。)
lay:提出。例如:lay claim to an estate,即「對某項財產提出所有權主張」。
newscast:新聞廣播、新聞報導。例句:We have a problem in our six o'clock newscast. We have sound bites of four candidates and we better squeeze in all four, which means we'll have to cut some other story out of the show.(我們六點鐘的新聞節目有個問題。我們有四個候選人的片段,最好全部都剪進去,這意味我們得刪去一些其他報導。)
upper:較上面的。
storey:與 story 同,樓層。
deteriorate:惡化。例句:Their marriage was deteriorating rapidly and they had to end it through divorce.(他們的婚姻狀況迅速惡化,最後必須以離婚收場。)
|