|
《中英對照讀新聞》Lego lets go of Legoland樂高放手樂高樂園
◎張沛元
Lego said that it was leaving its Legoland theme parks business to concentrate on construction toys, ceding its theme parks to investors intending to create a giant family entertainment group.
樂高公司表示,該公司將放手樂高主題樂園事業,以便專心製造玩具,樂高主題樂園將讓渡給有意創造一個龐大家庭娛樂集團的投資人。
A new family attraction operator, including theme park operator Merlin, is to emerge which will be a leading business of its type in Europe and the ninth biggest in the world, Lego said in a statement.
樂高公司在一份聲明中指出,屆時將會出現一家包括主題樂園經營者馬林公司在內的新的家庭娛樂經營業者,該新公司將會成為在歐洲同業中規模數一數二、全球排名第九的家庭娛樂事業經營公司。
Lego, a non-quoted Danish group built on building bricks for children but mired in losses and debt, said it had agreed to sell 70 percent of its four theme parks, giant versions of its world of play, to US investment fund Blackstone Group for 375 million euros (456 million dollars).
樂高,這家並未公開上市、目前陷入虧損與債務泥淖的丹麥兒童積木製造集團表示,該公司已同意以3億7千5百萬歐元(4億5千6百萬美元)的價格,出售可說是該公司所創遊樂世界放大版的4座主題樂園的70%股份,給美國的布雷克史東投資基金集團。
Under an agreement reached between Lego and Blackstone Capital Partners IV, controlled by Blackstone Group, and Merlin Entertainments of Britain, a company had been formed to manage the Lego parks.
根據樂高與布雷克史東集團旗下的布雷克史東資金夥伴IV,以及英國的馬林娛樂公司達成的協議,已成立一家公司來管理樂高主題樂園。
新聞辭典
let go of: 放手。本文標題 Lego lets go of Legoland,樂高放手樂高樂園,有刻意玩弄文字諧音之意,形成一種特殊趣味。例句:He doesn't let go of the past.(他不願忘掉過去。)
non-quoted: 商業金融用語,原意是未公開出價的,在此指公司股份未公開上市。non,非,無;quote,動詞,在此指公開報價,出價。兩者相連,當作形容詞。類似用法還有non-profit(非營利),non-smoking(沒有吸菸;禁止吸菸),non-government organization, NGO(非政府組織)。
|