今日要聞
頭版新聞
焦點新聞
政治新聞
生活新聞
國際新聞
自由廣場
社會•體育
社會新聞
體育新聞
寰宇探索
台灣蒐奇
財經新聞
財經焦點
證券理財
影視娛樂
影視焦點
影視綜合
生活藝文
流行消費
3C生活館
家庭.兩性
健康醫療
自由副刊
青春Pasta
藝術文化
休閒旅遊
自由評論
今日社論
自由談
鏗鏘集
專題報導
服務專區
樂透彩券
統一發票
訂報服務
首頁 頭版新聞

南韓首都漢城 正名首爾

〔記者王平宇╱綜合報導〕南韓首都漢城市長李明博十九日在記者會上公布,首都SEOUL的中文譯名「漢城」從今天起正名,改為接近原音的「首爾」,以符合國際社會的共同認識與國際慣例。

李明博在漢城市政府記者會上強調,SEOUL是全球知名的城市,雖然各國的語言不同,但絕大多數國家將SEOUL按照與英文相似的發音來稱呼,如中國人將Washington稱為華盛頓、London稱為倫敦等。僅SEOUL仍按照古名稱為漢城,引起很大的混亂,隨著兩國國民往來與交流日益頻繁,類似的混亂越來越多。

李明博表示,南韓中央政府早就提出SEOUL的中文標記問題。自一九九二年韓中建交以來,南韓大力推動正名工作,但未獲得結論,南韓實施地方自治後,SEOUL市政府接手這一問題。

國際稱漢城 早已改首爾

他強調,SEOUL不使用「漢城」這一名稱,已有近百年歷史。當今是全球化時代,是由國際社會的標準化慣例掌握的時代,大多數國家不將SEOUL稱為「漢城」,而稱為SEOUL,這就是國際社會的共同認識與國際慣例。

韓國問題專家、監察委員林秋山昨日對此表示,韓國首都過去之所以稱為「漢城」,是因為李氏王朝約在五百年前將首都遷到「漢陽」一帶,漢城原意是漢陽之城,而非漢人之城。至於韓文中稱漢城為SEOUL,光聽其音就知道這是屬於韓文原生字,並非漢字的對應,考據韓文原意,指的就是首都。

林秋山分析,這次漢城更名為首爾,關鍵在韓國希望進一步與國際接軌。

韓國對中國 仍存有心結

不過林秋山也指出,韓國對中國在心理上仍存在心結,除了日前引發兩國關係緊張的「高句麗史」問題外,「渤海國」到底屬於中國史或韓國史,也是雙方爭執的焦點。這種現象反映在南韓議員日前赴北京考察北韓難民狀況,準備召開記者會之際,卻遭中國強行斷電關燈,並驅趕記者,消息傳回南韓,輿論譁然,雙方關係也更形緊張。

李明博昨天表示,SEOUL市政府過去一年來與各界專家學者認真進行討論,並向中國人民進行民意調查,今天終於確定並公佈SEOUL的新中文名稱 - 「首爾」。他指出,從現在開始,SEOUL的中文名稱為「首爾」,「首爾」與實際韓語發音最接近,並採用外國地名的常用漢字,相信中國人也容易熟悉這一新名稱。

李明博透露,今後在市政府的中文網站、所有中文發行物和各種標誌牌,國際機場設施、交通道路和旅遊諮詢標誌牌、教科書等也一律採用「首爾」,同時要求韓國各個機關、團體、企業提出採用新名稱,也將向中國提出要求,並大力展開宣傳,以便普及的使用「首爾」。

出席記者會的韓國延世大學文學院中語中文學系教授全寅初表示,SEOUL為了漢字標記之正名,去年一月曾由學者專家組成「SEOUL中文名稱改名推進委員會」,並數次就其正名方案進行討論,另外針對民眾進行「徵名」活動,並諮詢SEOUL地名委員會的意見,於十八日由「SEOUL中文名稱改名推進委員會」決定將「漢城」正名為「首爾」。

揮別古名稱 強化主體性

參與漢城正名活動的韓國漢陽大學中語中文學系教授嚴翼相表示,朝鮮時代的首都漢城確實稱為「漢城」,日本殖民統治時期更名為「京城」,朝鮮半島光復後,首都更名為SEOUL,迄今已逾六十年,此次要求華文文化圈予以「正名」,只是以主人的立場,敦促使用華文的諸國給予協助正名,無意引發外交爭議。

▲TOP 
中華民國94年1月20日星期四

新聞檢索

相關新聞
南韓首都漢城 正名首爾

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點

3C生活館 || 健康醫療 || 自由廣場 || 社論 || 自由談 || 鏗鏘集 || 生活藝文

Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有

非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體

建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果