|
《中英對照讀新聞》Rock Star Taking Over the World Bank? 搖滾明星掌世銀?
On Friday, the Los Angeles Times devoted its lead editorial to the proposition that Bono, the Irish frontman of rock band U2,"should be named the next president of the World Bank."
在週五,洛杉磯時報以頭條社論的位置,提議搖滾樂團U2的愛爾蘭主唱波諾,「應當被提名為世界銀行的下一任總裁」。
"Don't be fooled by the wraparound sunglasses and the excess hipness," the Los Angeles Times said. "Bono is deeply versed in the issues afflicting the least-developed nations of the world."
「別被那副全罩式墨鏡和誇張的流行打扮給騙了,」洛杉磯時報寫道,「波諾對關於世界上最低度發展國家苦難的那些議題,可是有深入瞭解」。
Bono, 44, who appeared at the Grammy awards this month wearing a "Make Poverty History" armband, has been a passionate advocate for Third World debt relief in recent years. Los Angeles Times Editorial Page Editor Andres Martinez said that Bono might be able to shame the rich nations into meeting their development aid goals.
四十四歲的波諾,這個月出席葛萊美獎頒獎典禮時戴了一個寫著「讓貧窮走入歷史」的臂章。他近年來一直是減輕第三世界外債的熱烈鼓吹者。洛杉磯時報社論版編輯安瑞斯•馬丁內茲說,波諾可能可以讓富裕國家感到慚愧,進而實現他們的發展援助目標。
Dictionary-新聞辭典
hipness:流行打扮
hip當形容詞用時,指時髦的、流行的,hipness 是它的名詞形式。
be deeply versed in:很懂;涉獵甚深
versed 的字根是 verse,它在使用時多半採取 be well versed in 或 be deeply versed in 的形式。
be fooled by:被騙
fool 當動詞時,它的及物動詞和不及物動詞的意思並不相同。當它作不及物動詞時,通常使用 fool around 或 fool about 的形式,指鬼混、不幹正事。當它作及物動詞時,指矇騙、愚弄,如 He fooled her into doing things for him.(他騙她為他辦事)。
shame into:使人因愧疚而做某事
shame 可以當名詞,也可以當動詞。當名詞時,指羞愧、恥辱,如 He has no shame.(他沒有羞恥心;他不要臉。)也可指遺憾,如 It's a shame that you weren't there.(真可惜你沒有在那裡)。
shame當動詞時,指令人蒙羞、使愧疚,如He was shamed into confessing his wrongdoings.(他因愧疚而坦承各項惡行)。
development aid:發展援助
|