|
蔡金紫 最佳手譯員 最佳助選員
〔記者侯千絹/屏東報導〕「公辦政見會的手語翻譯需同步,內容得精準,不容偏差,是難度最高的手譯。」從事手語翻譯10多年的蔡金紫是南台灣的手語翻譯高手,上到總統下到基層鄉鎮市長選舉,無役不與確保聽障者的參政權。
蔡金紫說,10幾年前在因緣際會下學會手語,她經常應邀在高屏地區擔任手語老師,由於翻譯精準加上不怯場,逐漸受邀在候選人晚會上擔任手語翻譯工作,連公部門舉辦公辦政見會也找上她。
蔡金紫是國內少數持有丙級手語翻譯技術士的手譯員,10幾年來,光是選舉造勢或公辦政見會就參加了數百場,從總統陳水扁、呂秀蓮的造勢晚會到基層縣長或縣議員選舉,她都曾任手語翻譯員。
擁有雙聲帶的蔡金紫,面對候選人以國、台語發表政見都能應付自如,一旦遇到客家籍候選人尚能掌握大概,至於這幾天原住民候選人以排灣或魯凱母語發表政見,她可就「莫法度」,只能以手語告知選民候選人正以母語發表政見,枯站台上的蔡金紫一旦聽到候選人穿插國或台語,立刻就能回神進行翻譯。
|