|
未獲授權動手動腳肯定觸法
盜譯亂譯無法無天 哈利波特氣得冒煙
記者趙靜瑜╱台北報導
讓哈迷們癡心等候兩年之久的哈利波特第六集《哈利波特與混血王子》英文版,已經正式上市,中文版預計下月中下旬問世。不過網路上有許多喜愛哈利波特的個人網站自己翻譯了部分章節貼上網路,皇冠出版社已經在這些網路上張貼柔性勸說,希望喜愛《哈六》的書迷按捺一下想閱讀的衝動,因為「好的翻譯是值得等待的。」
《哈六》剛上市兩週,北京就出現了盜版中文譯本,儘管盜譯本漏譯原書某些章節,還出現翻譯錯誤,但合法的中譯本跟台灣一樣,還要等兩、三個月才能與讀者見面。
除了中譯本之外,中國也出現五花八門的假書、盜版書和電子檔中、英文版,顯示中國維護智慧財產權還有段路要走。中國《哈迷」跟台灣一樣迫不及待,同樣在網路上貼出自己翻譯的《哈六》,有一位《哈六》不喜歡原書的結尾,甚至在一個大學網站貼出他改寫的「哈六」結局。
台灣則是在「雅虎奇摩家族」有超過五個以上的個人網站都在討論《哈利波特》,也將部分《哈六》章節貼上去,與同好討論。
皇冠出版社官方網站上的「麻瓜主編」負責回答所有關於《哈利波特》的相關問題,麻瓜主編表示,這些自己翻譯《哈六》的網路家族版主,應該都已經收到留言,站在皇冠出版社的立場,其實非常清楚讀者們想分享《哈六》劇情的心情,但是若沒有著作權人的授權,擅自翻譯及刊登都一樣是違法的行為,更有站長直接將英文直接刊登,這些都已經可以侵犯著作權法來採取法律行動,希望網友和讀者們小心。
負責版權的莊靜君則表示,其實不管是私自分段張貼或是將原文貼在網路家族上面,已損害到原作者的權益,希望這些家族可以自我約束,否則將不排除採取法律行動。
皇冠出版社總編輯盧春旭表示,目前《哈六》已經有一組翻譯人員在著手進行翻譯中文版,至於確定的出書時間,要等到所有的進度都在編輯的掌握之中才可以確定,希望哈迷們耐心等待。
穩坐英國第一富婆寶座
羅琳身價高達10億美元
因為《哈利波特》系列商品,羅琳身價已經高達10億美元,折合台幣約320億,她也已躋身週日《泰晤士報》富豪排行榜第96名,第6集的熱賣將使她的財富累積更加驚人,她已經穩坐英國第一富婆的寶座,也是富豪榜上唯一白手起家的作家。
根據《富比世》的雜誌公布全球百大最有權力女性最新排行,羅琳在《富比世》的排名也從去年的85名竄升到40名。羅琳也是排行榜中名次最高的英國女性,連英國女王伊麗莎白二世都望塵莫及,因為她只排名第75名。
《銷售數字》根據最新的統計數字顯示,總共翻譯成62種語言的《哈利波特》從第1集到第5集已經銷售2億6500萬本,《哈六》在美國首印量有1080萬本,比起2003年出版的第五集《鳳凰會的密令》當年破紀錄的首刷,已經足足多出了400萬冊。而光是Amazon網路書店的預購量就有150萬本。
在繁體中文版部分,《哈利波特》系列繁體中文版,更從第一集首刷2萬冊,到第五集的啟印量就是60萬冊,一再刷新記錄,並以前4集的總銷量高達350萬冊,創下史無前例的成績。雖然出版社不願公布具體數字,但是超過數百萬本的銷量幾乎呼之欲出。
|