|
既有國際 何必「中外」
■ 許慧如
台灣人的主體意識,在過去幾年已經大幅地從長年被灌輸的大中國思想中甦醒。但是,我們的媒體卻還是經常出現從未合時宜的大中國觀念用字。
簡單舉個例,那就是「中外」一詞。若「中外」指的是中國和外國,那當然別無疑義。問題是,太多台灣媒體中出現的「中外」,指的是台灣和外國,如「中外記者會」、「古今中外」、「中外皆然」(例,自由電子報八月三日,「辜振甫婚外情疑雲特別報導」之「桃色風雲╱中外不乏其例」)。有人會問,台灣就是中華民國,用「中外」有什麼問題?問題就在於,除了台灣以外的人,沒有多少人知道台灣就是中華民國,而且中華人民共和國更能代表這個「中」字。或許又有人會認為主張不使用「中外」又是一種「去中國化」的舉動,又是一種激烈的台獨意識。其實,所謂去中國化,只不過是呈現現實狀況,何以能和激進與非理性畫上等號。更何況,目前並未有明顯的聲音要求媒體要大動作地創造出「台外」一詞來取代「中外」。只是,用比較持平的「各國」或「國際」等詞彙,難道不好嗎?(作者就讀國立台灣師範大學英語系博士班)
|