|
〈中英對照讀新聞〉
Sex-deprived Italian wife wins divorce case 性生活遭剝奪義婦打贏離婚官司
An Italian woman whose angry husband refused for 7 years to have sex with her was awarded divorce damages by Italy's high court.
一位義大利婦女因丈夫憤而拒絕與她行房達七年,獲得義大利高等法院判給離婚損失賠償。
Francesco launched his “sex strike” in the early 1990s to punish his wife, Piera, for taking sides against him in a family dispute over money, according to details of the case reported by local media.
根據當地媒體對本案細節的報導,法蘭西斯可在一九九○年代初期展開他的「性罷工」,以懲罰他的妻子佩耶拉在一樁關於金錢的家庭糾紛中站在反對他的一邊。
They bitterly separated in 2000 and Francesco, still convinced that she was responsible for the broken marriage, refused to make support payments demanded by Italian courts and repeatedly appealed against them.
兩人在二○○○年撕破臉分居,深信婚姻破裂都是妻子之過的法蘭西斯可,拒絕支付義大利法院要他付給妻子的贍養費,並一再為此提出上訴。
But the highest court ruled that Francesco's sexual punishment did not fit the crime, and doomed Piera to perpetual frustration. “The refusal of affection or sexual attention must constitute the blame for the separation,” the court ruled.
不過最高法院判決,法蘭西斯可的性懲罰與她妻子所做之事並不相當,這使佩耶拉注定要生活在永遠的挫折感之中。「拒絕給予感情或性方面的關注,必須為兩人分居負責,」法院判決說。
Dictionary-新聞辭典
deprive:剝奪
deprive指剝奪,常見的用法是deprive 某人 of 某物,如 The car accident deprived her of her eyesight.(那場車禍奪去她的視力。)
launch strike:舉行罷工;發動攻擊
launch 指發動某一行為,strike 可以指罷工,也可以指軍事攻擊。launch strike 的兩種用法如下:The bus drivers of the city plan to launch a strike next week.(本市公車司機計劃下週發動一場罷工。)The government troops launched a strike on the rebels.(政府軍向叛軍發動攻擊。)
family dispute:家庭糾紛
fit the crime:(刑罰)與罪行相當
the blame for sth.:為某種不好的結果負責
blame 當動詞指責怪,當名詞指對某種不好的結果所負有的責任,如 They must share the blame for the crime.(他們必須共同承擔此一犯罪的責任。)
|