|
有別中國.台灣正名
■康國恩
拜讀東行「島國語言與大陸語言」一文(自由廣場,八月二十九日)深有同感。筆者閒暇時常偕三五好友到國外觀光旅遊,也常因公務到國外出差,舉兩例分別於日本和越南發生的事:
一、六、七年前因公出差到日本,有一天偕同事在大阪車站旁用餐,我們用台語交談,老闆以日本話問我們是不是中國人,我立即用日語回以「我們不是中國人,我們是台灣人」。老闆聽了之後,即豎起大拇指,直道:「台灣一番」。
二、在越南的某一天傍晚,我因菸癮發作,獨自踱步至市場買菸,老闆以越南話問我是中國人嗎?我說:「我是台灣人,不是中國人。」因外國人對中國人的觀感是用餐時沒禮貌,搭車時不守秩序、亂吐痰,尤其在用西式自助餐時,硬是插隊,講話聲音如吵架,就如餐廳(泰國、越南)老闆所說:「中國團一進餐廳就如蝗蟲過境,一掃而空」。
我國國名應正名「台灣」,免得外國人分不清,外國人以中國人來看待我們台灣人時,有極大的差別待遇。
|