今日要聞
頭版新聞
焦點新聞
政治新聞
生活新聞
國際新聞
自由廣場
社會•體育
社會新聞
體育新聞
寰宇探索
台灣蒐奇
財經新聞
財經焦點
證券理財
影視娛樂
影視焦點
影視綜合
生活藝文
流行消費
3C生活館
家庭.兩性
健康醫療
自由副刊
青春Pasta
藝術文化
休閒旅遊
自由評論
今日社論
自由談
鏗鏘集
專題報導
服務專區
樂透彩券
統一發票
訂報服務
首頁 焦點新聞

台語報氣象 有聽沒有懂

〔記者許敏溶╱台北報導〕「土石流」、「豪雨」,以國語唸出來很簡單,但是台語該怎麼說?若依字面逐字翻就錯了,正確說法應該是「水崩山」、「大水雨」。

台灣有不少老年民眾僅會聽、說台語,對國語是「聽攏無」,為服務這群民眾,氣象局推動台語颱風預報,可是氣象專有名詞透過台語播報,不但電視台氣象主播及氣象局預報人員的說法不一,有時播報時還國台語夾雜,就連氣象局預報員之間也各說各的,版本好幾個,民眾一時之間不免「霧煞煞」,針對這種亂象,有學者建議台語氣象用語說法應統一,否則無法提醒民眾盡早做好防災準備。

不過,也有專家認為,台灣各地台語口音本來就不盡相同,「統一口徑」並不是很容易,重點應是「詞要達意」,就算國台語夾雜的「自然語法」,只要讓民眾了解並著手準備防災即可。

中央氣象局預報中心主任葉天降指出,台語的單一名詞說法本來就沒有一定標準,就像國語名詞也是一樣,沒有單一說法或發音,氣象局目前沒有統一台語氣象用語的構想,但未來可以再研究,重點是達到提醒民眾防災效果。

近來氣象局預報員進行台語颱風預報時,對於土石流、山崩、雨量等氣象專有名詞,卻出現與其他電視台主播說法不一的情況,例如土石流,正確說法是「水崩山」,但有預報員直接以台語逐字唸出,有人卻是唸「崩山」,而「崩山」的本意應該是山崩;又像是「豪雨」,台語中根本沒有這個名詞,有人直接以台語口譯,有人則說「落雨很厚」、「雨落很大」,各種說法不免讓民眾聽了霧煞煞。

台灣母語教師協會理事長劉豐極建議,氣象局應該統一台語氣象專有名詞說法,其他以台語預報的電視或廣播也應比照辦理,避免以國語直接翻譯成台語的方式,一方面民眾不會混淆,達成防災宣傳效果,另一方面則是保留既有台語口語說法,讓台語美妙的詞彙及文化繼續流傳下去。

劉豐極表示,對於五、六十歲以上且沒唸過書的民眾來說,由國語直接翻譯成台語的氣象專有名詞,他們根本聽不懂,加上許多電視台氣象主播說法不一樣,對這些上了年紀的民眾來說,可能因此做出錯誤判斷,統一說詞可以避免不必要危險產生。

出身氣象局、以台語作氣象預報的民視氣象主播林嘉愷則認為,台語只要大家聽得懂,口語化即可,不一定要統一講法,而且同一句台灣話,各地輕重音也不盡相同,何謂標準?恐怕見仁見智。此外,他建議氣象局預報人員,進行台語颱風預報時,儘量「生活化、口語化」,不要拘泥專業名詞,「民眾聽得懂」才是最重要。


台語颱風預報 「笑」果不錯

〔記者許敏溶╱台北報導〕今年颱風特別多,中央氣象局為服務民眾,從敏督利颱風開始,增播台語的颱風預報服務,由預報中心的資深預報人員,以國台語雙聲帶進行颱風預報,雖然氣象預報員的台語不「輪轉」,還常講得結結巴巴,鬧了不少笑話,不過對於提供這項服務,仍獲得不少年長民眾的肯定。

目前氣象局負責颱風預報的人員包括預報中心副主任吳德榮、課長呂國臣、課長蔡甫甸三位台柱,歷經今年幾次颱風,仍不習慣使用台語播報,在預報中,除了吃螺絲,對於氣象專有名詞說法也不盡相同,甚至還被媒體記者糾正,也為緊湊的颱風預報過程中增添不少趣聞。

氣象局表示,今年敏督利颱風影響台灣前,因部分中南部民眾向一家有線電視台反映,聽不懂國語的颱風預報,氣象局為了服務民眾,降低颱風災害,從敏督利颱風開始,由預報人員在國語颱風預報之後,緊接著以台語進行颱風預報。事實上,這次並非氣象局首次提供台語颱風預報,早在多年前曾提供這樣的服務,但因效果有限而取消。

預報中心副主任吳德榮是今年首位以台語進行颱風預報的預報人員,他說,他們三位颱風預報人員,從小說台語長大,以國語及閩南語「雙聲帶」進行颱風預報的問題不大,最困難的是如何將一些氣象上的專有名詞,透過台語說出來。

吳德榮表示,氣象專有名詞,絕大部分原文來自英文,甚至連國語的翻譯都沒有,翻成台語難度更高,就算既有的國語氣象名詞,若要逐字翻成台語,對於只會說台語的民眾來說,反而是「鴨子聽雷」,像「豪雨」,若逐字翻成國語很奇怪,用台語說「落很大的雨」,反而比較傳神。

至於台語「不輪轉」,吳德榮笑著說,他們的台語預報的確不完美,但他們的專業是氣象預報,重點是颱風行進路徑要報得準,而非台語是否說得流暢、「輪轉」,不然,只要找個會說台語的美女主播即可,「正確遠比流暢重要」。

倒是氣象局的一番美意,部分電子媒體並未善加利用,大都只播出國語版的颱風預報,而未播出台語版的颱風預報。

至於現行國台語颱風預報之外,未來是否擴及客語、原住民語?中央氣象局預報中心主任葉天降說,當初考量民眾需要,才推出台語颱風預報,若要擴及其他語言,得要有通曉這些語言的預報人員,目前氣象局沒有這方面人才,短期內恐怕無法滿足所有族群要求。

葉天降指出,只要電視台有這方面人才,又能忠實傳達氣象局提供的颱風資料,不失為另一種補救方式。


統一氣象用詞? 主播:聽懂就好

〔記者杜偉莉╱台北報導〕對於氣象局推出台語服務,並有學者建議氣象專有名詞要統一,各家電視台的台語主播昨天都表示支持,但基於播新聞是要讓觀眾聽得懂,他們還是會用國語流行語與台語交叉使用,跟得上現代潮流。

目前各台台語播報資歷最深的中視主播陳信宏,播報氣象新聞長達十年,台南人的他,因為父親長年研究漢語,他在播報時事新聞名詞都會請教專家,他說:「像『土石流』是現代字,老一輩的人是說『崩山』,但我是配合『流水』的『勞』念『土石勞』,很多主播直念過去都是錯的語調,台語有八個音,抑揚頓挫要抓得很準。」

從小講台語五十年的台視台語主播林永沛則是配合流行用語說新聞,他說:「『土石流』的台語是念『水崩山』,但現代人已經知道土石流是專有名詞,一定要國台語交叉講,不然觀眾會聽不懂。」

TVBS台語主播張 嬅則找老一輩的文化人士當老師,她認為播新聞還是要口語化,她是「土石流」直譯成「土石留」,因為她以前講台語「走山」,但最近發生的土石流不見得是走山,所以乾脆直譯,觀眾比較了解。

目前台語新聞時段最多的民視,新聞部經理胡婉玲對於七節新聞,已建立專業的「台語辭典」,包括五位專業的配音編輯,主播蔡佩吟、羅瑞城、李佩璇等人均採口語化播報,像豪雨,他們就會說:「會落大雨,而且雨水ㄟ就厚ㄟ」,配合阿公阿嬤的收視族群,把氣象新聞說得更清楚易懂,「土石流」也是直譯成「土石留」,跟台視、中視老一輩的台語主播要求有很大不同。

▲TOP 
中華民國93年9月22日星期三

新聞檢索

相關新聞
扁嫂出訪前 中國逼我換團長
今年APEC峰會 李遠哲續任特使
美專家︰胡江對台 彈同一個調
總統籲各黨 團結抗中國打壓
江辭中央軍委主席 扁︰情報很準
游揆:反軍購 國家認同有問題
李傑:軍購後兩岸軍力平衡30年
台語報氣象 有聽沒有懂
首波秋鋒來了 出門加件衫

重點新聞 || 政治新聞 || 財經新聞 || 社會新聞 || 國際新聞 || 體育新聞 || 影視焦點

3C生活館 || 健康醫療 || 自由廣場 || 社論 || 自由談 || 鏗鏘集 || 生活藝文

Copyright(C)本網站全部圖文係版權所有

非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體

建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果