|
台灣就是台灣--去國民黨的奴化教育才能建立台灣主體性
■楊青矗
(續昨日)陳長文教授大作中說:「台灣人的姓還給中國嗎?可不可以不要用中國文字,自己去創設新文字?又可不可以不要用閩南語。」荷蘭時代,台灣有平埔族的羅馬字新港文,新港文在台灣通行二百年,如果清朝政府不積極在台灣設社學教漢文,要平埔族改漢姓,漢化,使平埔族語亡,新港文也亡;現在台灣可能是新港文的天下,也可能有一半以上的人不是姓漢姓。儘管閩南語來自於中國而形成台語,客台語是台灣多數人共用四百年的語言,有不同於閩南語屬於台灣的民俗語彙,不能因說閩南語歷史本源與文化就是中國。美國人的祖先由英國移民,他們照樣說英語,寫英文;他們說他們的語言是美語,他們的歷史是美國史非英國史,他們的文學是美國文學非英國文學,他們的文化是美國文化非英國文化,他們是美國人非英國人。他們建立美國獨立國家,非英國的一部份,這種模式適用於台灣人與中國人的關係。
戰前的日本詩人寫的詩,除了和歌與俳句之外,全部是用漢字寫的古典詩,形式的平仄、押韻與中國的古典詩完全一樣,你說它是日本文學還是中國文學?日本統治台灣時,為籠絡台灣的讀書人,派來的官員及每一位總督幾乎都是漢詩高手,他們創作了許多描寫台灣的古典詩,我編著的「台詩三百首」選收了八首,因他們寫的完全是台灣,我把它歸類為台灣文學,你說不對嗎?
約在一九二○年之後,無論日本人、台灣人或中國人,所創作的新詩與小說,完全採用西洋的形式與表達技巧,這種西洋文學文化,已形成人類共同文化,不能因為它是西洋形式而說它是西洋文學,而非日本文學、台灣文學、中國文學。如果陳教授說台灣人不承認是中國人、中國文化,那就不要姓漢姓、用漢字、說閩南語。那我要說陳教授是西洋人,如果你不承認,那你就不要用源自西洋的電腦、電燈;也不要坐汽車、火車、飛機;你也可以不要做法律教授及律師,因為法律學都是抄襲西洋人的西洋文化。
台灣的文學前輩吳濁流有一本長篇小說「亞細亞的孤兒」。故事的男主角在日據時代覺得台灣一直受外來政權統治,是亞細亞的孤兒,他日思夜夢都希望「祖國」能為台灣出一口氣,一直嚮往中國。當他去中國與實際的中國接觸時,相當失望,使他一生的寄望整個幻滅,回台之後因而發瘋。我年輕時讀了這本小說有無限感慨,那時住在高雄,登上壽山,怎麼看台灣都不像孤兒,於是我寫一首七律的讀後感「登壽山眺望台灣」,後來收在我編著「台詩三百首」裡。詩云:「千艫漭港盪雲天(高雄港闊漭漭,上千隻大船盪破雲天),萬夏河山商達寰(台灣河山有數萬棟大廈,生意通世界各地),敵虎抗狼全拒殖(抵敵各國虎狼的侵略,全部抗拒殖民地統治),拓荒除瘴半 冤(先民除瘴開墾荒野,半數得病枉死,埋葬在台灣);玉山群峰睥帝國(玉山聳天的群峰,看輕每一個侵略的帝國),瀛民寶島勝中原(海洋的台灣子民,以寶島勝過中原),孤兒鬥奮終成父(孤兒鬥爭欺侮者,努力拍拚,終歸成家做老爸),國鎮汪洋矗主權(台灣這個國家,位鎮汪洋要道,應該矗立自己的主權)。」台灣歷經各殖民統治者的奴化教育,應該擺脫孤兒心態,建立自己國家與文化的主體性了。(下篇,全文完)(作者楊青矗╱總統府國策顧問)
|