|
台灣揚名國際 正名良機
駐日特派員張茂森╱特稿
奧運會的「Chinese Taipei」是代表台灣,因此日本所有媒體在有關雅典奧運的新聞報導中對所謂的「中華台北」隊一律以「台灣」隊稱呼,只有台灣的媒體依舊把代表台灣的台灣隊稱為「中華隊」,也把台日棒球賽稱為「中日大戰」,這種以「台灣」為恥的心理,不但分化台灣人民對台灣的認同,也造成國際間在認識台灣時出現精神錯亂。
台灣榮耀 與中國無關
當台灣跆拳道選手拿下台灣運動史上首面奧運金牌時,中國代表團團長袁偉民曾向台灣代表團表達「這是兩岸人民的榮譽」的訊息,此話令人起雞皮疙瘩,中國在國際上的任何場合打壓台灣,不准升國旗也不准唱國歌,恨不得台灣在地球上消滅,台灣的兩面金牌是「台灣人」的榮耀,與「中國人」應該扯不上關係。
陳詩欣與朱木炎打出了台灣人的自信,「台灣」比「中華」吃香是很明顯的,這也是台灣正名運動的一個最好時機。
以日本為例,目前在日本的台灣僑會、僑團以及對台友好的日本團體,在名稱上冠以「台灣」的實在少之又少,大部分的名稱均以「華」或是「中華」代表「台灣」,例如「山形縣中華總會」、「○○日華親善協會」、「日華議員懇談會」等等。
對日本人而言,「日華」這個名詞是代表「台灣是中國的一部分」,也是對日本人的一種誤導,目前全日本的三十八個台灣僑會名稱只有群馬、山梨、大分、熊本、鹿兒島和九州等六個地方加上「台灣」或「蓬來」;日本各地方的「日華親善協會」對台友好團體中,有一個特殊的例子是栃木縣日華親善協會有一部分成員要求改名為「日台」但被拒絕憤而脫會自立「栃木縣日台親善協會」,使這個縣的親善協會鬧雙包,而負責聯繫親善協會的駐日代表處業務組只以「日華」為對象,這個在兩年前為台灣正名的「日台親善協會」只能得到「側室」的待遇。
陳水扁在二○○○年剛當選總統時,日本超黨派國會議員的組織「日華議員懇談會」會長山中貞則(已故) 深感時代變化,曾與當時的駐日代表莊銘耀商量,希望將「日華」改為「日台」,但經莊銘耀反對,後來查出阻力是來自外交部。
「台北駐日經濟文化代表處」也是一個不倫不類的名稱,駐日代表許世楷在演講會中曾半開玩笑的說,以目前這個名稱,代表處的服務內容只能限於「經濟」和「文化」,對國人的服務也只能限於台北市民,他認為「台北」應早日改為「台灣」,更不必限定「經濟」與「文化」。
據代表處的高階官員表示,「亞東關係協會東京辦事處」改名為「台北駐日經濟文化代表處」之前,日本外務省曾建議直接用「台灣」的名稱,但被台灣的外交部拒絕。
曾任日本交流協會總務部長的一位外務省官員表示,陳水扁當選總統後,代表處曾有將「台北」改為「台灣」的提議,但所用的方法只是一紙公文,也未曾對日本提出就這件事舉行雙邊交涉的要求,「並未讓人感到有真正的迫切性與必要性」,交流協會只好將這紙公文轉給外務省「存檔」交差了事。
台灣正名 日本例子多
改名的問題不是在於能不能改,而是在於有沒有必要改,以及改了以後是否更為貼切,最近在日本有幾個成功的「正名」例子如:新聞局一九五九年七月於日本創刊的「中華週報」,在二○○一年五月改名為「台北週報」,今年一月十五日再改名為「台灣週報」;一九八三年十一月新聞局在東京成立的「日華資料中心」於今年八月一日正式改名為「台灣資料中心」;有二十年歷史的「中華民國駐日記者會」於今年八月三日通過改為「駐日台灣媒體特派員聯誼會」的中性名稱;由日本人士組成的「日華觀光協會」則早於一年前改名為「日台觀光協會」,這些「正名」例子都與政治無關,但是讓更多人知道這「到底是什麼東西」。
台灣正名的問題一直無法順利解決,外交部內部的阻力其實比外國政府的阻力還要大,但是時代潮流是無法阻擋的,雅典奧運的兩面金牌毫無疑問一定會讓「認同台灣」這個潮流更加波瀾壯闊。
|